| |

適合各年齡層的聖經譯本

一門曾激勵並動員牧師、教會乃至整個教派的聖經翻譯課程,如今正向下一代開放。

這門名為《上帝使命中的語言與翻譯》的課程,在拉丁美洲及更廣泛地區點燃了對宣教的熱情,特別是對聖經翻譯的熱忱,因為人們意識到,翻譯不僅是「專家」的工作,更是整個基督身體的使命。

2023年,來自拉丁美洲五個不同威克里夫全球聯盟(Wycliffe Global Alliance)或合作機構、從事兒童事工的五位同工,開始共同探討他們參與這門課程的經驗,並商討如何將課程改編為適合兒童的版本。

凡妮莎·羅德里格斯、露絲·基斯佩、丹尼洛·祖胡爾與莫妮卡·洛佩茲在哥倫比亞波哥大舉辦的 LTMG 課程中,討論兒童手冊的編寫工作(2024年)。

哥倫比亞 DINAMIS 組織的莫妮卡·洛佩茲(Mónica López)將這個構想提出給課程設計者布萊恩·哈梅林克(Bryan Harmelink)——該聯盟的合作事務總監——以及美洲地區副總監道格·鮑曼(Doug Baughman)。兩人皆表示支持,並將這套兒童課程納入由該聯盟資助的整體計畫中

「他們說:『我們從來沒想過這點!』」莫妮卡說道。「這確實是個新穎的想法,因為過去這類內容向來都是針對成人設計的,不是嗎?」

這個小團隊與一位設計師合作,共同創作了這套教材。成果是一本教師手冊,名為《Los Idiomas en la Misión de Dios》(《語言在神的使命中》),已於2026年3月以西班牙文出版。葡萄牙文和英文譯本即將推出,未來還計劃推出更多語言版本。

這套教材針對3至13歲的兒童,並分為適合各年齡層的課程單元。西班牙文PDF版本可在此處取得。

露絲·奎斯佩(Ruth Quispe)在秘魯的AIDIA機構服務。

「如果我們從孩子幼年時期就開始與他們互動,」露絲說:「我們就能幫助他們在構成他們未來的所有事物中,重新發現自己的根源、文化與身份認同——而這未來往往正在流逝,面臨著消失的危險。因此,聖經翻譯也是為了孩子們,好讓他們能以自己的語言認識神話語的價值。」

拉丁美洲MOVIDA的丹尼洛·祖胡爾是這五位專案發起人之一。

「我們希望這能讓所有人都能接觸到,」丹尼洛說。「我們希望這能在整個拉丁美洲推行,讓這新興的一代能夠觸手可及——這樣他們就能擁有這些美好的經歷,認識這些材料,並繼續實踐主所吩咐我們的一切。」

來自秘魯AEL的凡妮莎·羅德里格斯補充道,孩子們需要明白語言、跨文化交流與多樣性在神使命中的重要性。這延續了成人課程的整體主題:神按祂的形象創造了我們,賜予我們語言,並邀請我們透過獨特的語言與文化,參與祂向世界傳講祂故事的事工。

Betu Moncada

LETRA 阿根廷是參與製作這份材料的第五個聯盟組織,這要歸功於貝蒂安娜·「貝圖」·蒙卡達(Betiana ‘Betu’ Moncada),她同時也在聯盟的美洲區域團隊中服事。

「當孩子們從小就能明白,上帝愛每種語言和每種文化,祂希望每個人都能用自己的語言認識祂的話語,這將深刻地塑造他們對宣教和基督徒事工的看法,」貝圖說。「看到如此深奧的話題能被轉化為孩子們容易接觸、充滿活力且淺顯易懂的內容,我深受感動。」

威克里夫全球聯盟美洲區主任大衛·卡德納斯(David Cardenas)表示,這本兒童工作手冊已於2026年4月14日至16日在瓜地馬拉舉行的拉丁美洲聖經翻譯大會(CLATUB)上發表。5月14日,該手冊將透過Zoom視訊會議,再次向所有西班牙語系聯盟組織及聖經翻譯圓桌會議(mesas)進行介紹。

請至以下連結下載工作簿(西班牙文版):Wycliffe.net.

•••

摘自手冊的導言

Que este material inspire a los niños a reconocer el valor de su lengua, la belleza de la diversidad cultural y la grandeza de un Dios que sigue hablándonos en cada idioma del corazón. Que esta experiencia los motive a ser parte activa del movimiento de traducción de la Biblia y a celebrar juntos que Dios se comunica con todos los pueblos y seguirá haciéndolo hasta que toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor.

May this material inspire children to know the value of their language, the beauty of cultural diversity and the greatness of a God who speaks to each of us in the language of our hearts. May this experience motivate them to be an active part of the Bible translation movement and celebrate together that God has communicated with all people groups and continues to do that until every language confesses that Jesus Christ is Lord.

更多

Spreading Like Wildfire:

如野火般蔓延:關於課程《上帝使命中的語言與翻譯》影響力的深度報告

Spreading Like Wildfire: An in-depth report about the impact of the course, Language and Translation in the Mission of God.

Similar Posts