
為口述聖經翻譯員而設的培訓與資源,正迅速增加。透過本系列報道和一集播客,我們會檢視口述聖經翻譯(Oral Bible Translation, OBT)的進展,以及隨之而來的機會,就是接觸昔日被視為難以接觸的社群。
- 口述翻譯跨越文化⋯⋯與海洋:秘魯與馬來西亞的連結,激勵團隊為口語社群開拓新路徑。
- 「從頭腦認知到心靈體悟」:從口語英語聖經項目衍生出來的口述翻譯的資源,具備與全球分享的潛力。我們專訪其中兩位領袖。
- 超越言語:在尼日利亞一些社區,即使OBT成效斐然,識字教育仍找到其立足點。
- OBT與OBS:有何不同?兩者有何區別?OBT如何成為一項成功的策略?
- 旅程播客:聯會口述翻譯項目顧問顏毅玲(Evelyn Gan)的專訪。顏毅玲闡釋為何連識字的社群也喜歡OBT。
插圖:ChatGPT, Jim Killam