Incluso en los movimientos de traducción de la Biblia en todo el mundo, no todo el mundo comprende plenamente las características distintivas de la OBT y en qué se diferencia de la narración oral de historias bíblicas (OBS). Una breve descripción general:
- En la OBS, las historias basadas en las Escrituras se elaboran de manera que puedan aprenderse, practicarse y compartirse. Las historias bíblicas orales contienen los detalles básicos del original, pero pueden acortarse o parafrasearse. A menudo, la OBS se utiliza como estrategia para acercarse a las Escrituras.
- En la OBT, un pasaje oral de las Escrituras en un idioma se traduce a una versión oral en el idioma de destino. La OBT utiliza el mismo proceso riguroso de traducción, verificación y revisión que la traducción escrita, pero todo el trabajo se realiza oralmente en lugar de por escrito. La versión final se graba, pero también se puede memorizar y compartir.
La traducción oral de la Biblia es todavía relativamente nueva. En una tesis de 2007, Robin Green, estudiante de la Universidad Internacional de Dallas, propuso un método para que las personas que no saben leer traduzcan las Escrituras a partir de un idioma de referencia audible. En 2015, Faith Comes By Hearing, Seed Company y Pioneer Bible Translators desarrollaron Render, una aplicación de software para facilitar la OBT sin necesidad de saber leer ni escribir. Los equipos escuchan las Escrituras en un idioma de referencia, luego interiorizan y graban los pasajes bíblicos traducidos en su idioma materno. Estas grabaciones se someten a una rigurosa revisión y aprobación por parte de expertos en traducción para garantizar su exactitud antes de compartirlas con la comunidad.
El primer proyecto de OBT se puso en marcha en 2017 en Brasil,proporcionando acceso a la Palabra de Dios a medio millón de personas. La OBT se convirtió rápidamente en una metodología importante, llegando a 100 comunidades orales en 2019. Hoy en día, la OBT forma parte de miles de proyectos de traducción de la Biblia en todo el mundo.