Berita
Kisah-kisah terkait penerjemahan Alkitab dari seluruh dunia.
- Laporan Khusus: Mesas
Di seluruh Amerika dan di luarnya, pertemuan-pertemuan mesa sedang menembus batasan dan menggerakkan gerakan terjemahan Alkitab. - Mesa nasional: 4 kisah asal-usul
Setiap terjemahan Alkitab di setiap negara memiliki kisah yang unik. - Cerita yang sedang ditulis oleh Tuhan
Rapat-rapat terjemahan Alkitab menciptakan ruang kolaborasi di Amerika Latin, satu hubungan demi satu - Tiga gelombang, dan contoh sejarah
Dalam beberapa hal, Gerakan Mesas telah kembali ke titik awalnya di Amerika Latin. - Mesas: Menghargai Peran Gereja
Salah satu ciri khas gerakan Mesas adalah mendorong keterlibatan gereja yang lebih besar dalam penerjemahan Alkitab. - OBT, OBS: Apa Perbedaannya?
Bahkan dalam gerakan terjemahan Alkitab di seluruh dunia, tidak semua orang sepenuhnya memahami keunikan OBT dan perbedaannya dengan cerita Alkitab lisan (OBS). Ringkasan singkat: Terjemahan Alkitab Lisan masih relatif baru. Sebuah tesis tahun 2007 oleh… - ‘Dari mengetahuinya di kepala saya hingga memahaminya di hati saya’
Proyek Alkitab Bahasa Inggris Lisan telah memicu produksi sumber daya terjemahan lisan, dengan potensi jangkauan global. Istilah yang sering digunakan dalam terjemahan Alkitab adalah eksegesis. Artinya, studi dan interpretasi yang cermat terhadap teks asli, guna… - Melampaui kata-kata yang diucapkan
Di Nigeria, literasi menemukan tempatnya, meskipun terjemahan Alkitab secara lisan berhasil Anggota komunitas bahasa Batu di Negara Bagian Taraba Komunitas Loh, Negara Bagian Gombe, Nigeria— Di halaman gereja desa yang berdebu, Pendeta Ibrahim Musa mengamati… - Laporan Khusus: Firman Allah Berbicara
Pelatihan dan sumber daya untuk penerjemah Alkitab lisan berkembang pesat. Dalam seri cerita dan podcast ini, kami mengeksplorasi kemajuan OBT dan peluang untuk menjangkau komunitas yang dulu dianggap tak terjangkau. Ilustrasi: ChatGPT, Jim Killam Terjemahan… - Terjemahan lisan melintasi budaya … dan lautan
Koneksi Peru-Malaysia menginspirasi tim untuk pendekatan baru di komunitas lisan Seiring dengan semakin terhubungnya gerakan terjemahan Alkitab secara global, para penerjemah menemukan bahwa metode inovatif juga dapat melintasi batas budaya. Salah satu contohnya adalah terjemahan… - 2025 Akses Kitab Suci Global
Dengan Visi 2025 yang menjadi perhatian banyak orang, pembaruan tahunan kami menunjukkan kemajuan besar dalam penerjemahan Alkitab yang sedang berlangsung di seluruh dunia. - Impian seorang ayah, misi seorang anak
Ketika seorang raja Kamerun yang dihormati mengajukan permohonan tulus agar Alkitab diterjemahkan ke dalam bahasa asli Mankon, ia memicu gerakan yang akan terus berlanjut setelah ia tiada. - Perjalanan iman: Persahabatan, kedermawanan, dan kolaborasi
Direktur Wycliffe Swedia merefleksikan bagaimana Tuhan telah mengubah organisasinya selama dekade terakhir. - Dampak Kecerdasan Buatan (AI) pada Terjemahan Alkitab: Peluang dan Tantangan
Seorang ahli merefleksikan cara-cara AI mengubah pekerjaan kita—dan cara-cara yang seharusnya tidak. - Pionir teknologi: Kristiani ‘harus ikut berperan’ dalam AI
Pat Gelsinger (kiri) diwawancarai di atas panggung oleh Steele Billings. Keduanya merupakan bagian dari Gloo. Tonton wawancara lengkapnya di sini. - Tentang seri ini
Untuk seri berita ini dari 2025 Missional AI Summit, kami memutuskan tidak hanya melaporkan tentang AI dan misi Allah, tetapi juga menggunakan AI secara eksperimental dalam beberapa proses penulisan, penyuntingan, dan ilustrasi kami. Untuk mentranskrip rekaman… - Laporan Khusus – Mei 2025
Kecerdasan buatan (AI) sudah mengubah dunia. Dalam beberapa tahun ke depan, para ahli meyakini bahwa revolusi AI akan terbukti lebih transformatif bagi kehidupan sehari-hari dan pekerjaan daripada pengenalan internet tiga dekade lalu. AI juga mengubah… - ‘Kita telah mencapai kemajuan yang sangat pesat dalam waktu singkat’
James Poulter adalah Kepala AI & Inovasi di House 337, sebuah agensi kreatif berbasis di London. Ia membantu organisasi menavigasi dan beradaptasi dengan gangguan AI. Berikut ini beberapa cuplikan dari pidato utamanya di Missional AI Summit… - Itulah yang dilakukan oleh alat yang baik’
Kecerdasan buatan (AI) secara dramatis mempercepat terjemahan Alkitab pada tahap awal — terutama dalam bahasa-bahasa yang belum memiliki Kitab Suci tertulis. Selama 2025 Missional AI Summit, sebuah diskusi panel fokus pada kemitraan yang semakin erat antara SIL… - AI membuka dunia baru untuk terjemahan bahasa isyarat
Selama presentasi bahasa isyaratnya di 2025 Missional AI Summit, Caio Cascaes dari DOOR International memperlihatkan tiga contoh bagaimana AI diharapkan dapat mempercepat terjemahan Alkitab untuk ratusan bahasa isyarat. Chameleon Chameleon sudah tersedia dan sedang diterapkan. Video… - Menghubungkan penerjemah dengan kekayaan tanah
Wawancara dengan Dr Baruch Kvasnica, Presiden Jerusalem Seminary Jerusalem Seminary (JS) menawarkan pelatihan dalam bahasa Ibrani Alkitab serta kursus Alkitab dan teologi, termasuk tur studi akademik. Pada tahun 2026, JS akan meluncurkan program Magister (MA)… - Kesempatan pelatihan tambahan
Berikut adalah daftar sebagian pelatihan terkait terjemahan Alkitab yang diselenggarakan oleh organisasi dan mitra Wycliffe Global Alliance. Jika organisasi Anda menawarkan jenis pelatihan ini dan ingin terdaftar, silakan hubungi kami di info@wycliffe.net. BTL, Kenya Setiap… - Laporan Khusus – Januari 2025
Sebuah kursus yang dikembangkan oleh Wycliffe Global Alliance, berjudul ‘Bahasa dan Terjemahan dalam Misi Allah’, telah menarik perhatian para pemimpin gereja di seluruh dunia. Cerita Video Pendek Ingin Tahu Lebih Banyak? Jika Anda tertarik untuk… - AI, Penerjemahan Alkitab dan Pertemuan Global
Teknologi yang berdampak pada penerjemahan Alkitab juga terbukti menjadi alat yang berguna (dan menyenangkan) bagi para delegasi di Johannesburg. Johannesburg, 4 November 2024 – Kecerdasan Buatan (AI) sudah muncul sebagai alat penting dalam penerjemahan Alkitab…. - Refleksi Afrika: Potensi pemuda, dan pelatihan
Strategi untuk membawa generasi muda ke dalam gerakan penerjemahan Alkitab dan bagaimana mendefinisikan ulang pengembangan konsultan merupakan beberapa isu yang dibahas oleh para pemimpin Area Afrika pada hari Jumat selama Pertemuan Global 2024. Johannesburg, 2… - Sukacita, lalu kesedihan di Indonesia dan Benin
Injil dalam bahasa Kalumpang diluncurkan secara resmi pada tanggal 31 Oktober 2024, hari yang menandai peringatan reformasi gereja di Indonesia. Perayaan ucapan syukur dipimpin oleh Pdt. Kalvin Barangan, Ketua Gereja Kristen Sulawesi Barat (GKSB). Ini… - Memberi dampak pada kehidupan melalui Firman yang Diterjemahkan
Seperti yang direfleksikan oleh para delegasi Pertemuan Global 2024 pada tema hari Sabtu. Firman yang Diterjemahkan, penulis Isaac Forchie duduk bersama Marilina Bongarrá de Vega, Ketua Dewan LETRA Argentina, untuk membahas bagaimana penerjemahan Alkitab berdampak pada… - Gereja membina para pemimpin penerjemahan Alkitab
Gereja Baptis Miramonte di El Salvador memahami pentingnya misi dan sudah mengirim lebih dari 30 anggotanya yang kini melayani sebagai pemimpin dalam gerakan penerjemahan Alkitab global. Pendeta Jaime Mauricio Castellón Johannesburg, 1 November – Organisasi… - Kekuasaan dalam misi: percakapan pendahuluan
Johannesburg, 1 November 2024 — Dengan keragaman budaya, organisasi, dan praktik dalam Aliansi, cara kita memandang kekuasaan dan menangani pengambilan keputusan serta kemitraan berdampak pada kolaborasi dan kemajuan gerakan penerjemahan Alkitab global. David Cárdenas, Direktur… - Perjalanan iman orang Indonesia ke Pertemuan Global
Johannesburg, 2 November – Ketika musik Afrika dimulai dan para delegasi membuka Pertemuan Global dengan ibadah di Kamis pagi, Ayu Soewandi menitikkan air mata. Ayu adalah Direktur Pusat Penerjemahan Alkitab GMIM di Indonesia—dan bersama sebagian… - Suara-suara dari booth penerjemahan lisan
Meskipun pertemuan global ini diselenggarakan dalam bahasa Inggris, para peserta yang berbahasa Prancis, Spanyol, dan Indonesia mengikuti sesi-sesi tersebut melalui sembilan penerjemah dari berbagai latar belakang. - Mobilisasi Doa Intensif untuk Pertemuan Global 2024
Sementara lebih dari 1.000 orang menerima Bidang Doa [Streams of Prayer], 54 orang lainnya sudah mendaftar untuk berdoa setiap hari untuk acara tersebut. Enam lainnya berada di lokasi untuk menjadi pendoa syafaat. Foto: Jennifer Pillinger… - Menyiapkan Meja
Di 12 negara, tabel terjemahan Alkitab memfasilitasi kolaborasi yang belum pernah terjadi sebelumnya. - Terjemahan Alkitab secara lisan menjadi prioritas utama.
Seiring dengan semakin besarnya peran OBT dalam gerakan terjemahan Alkitab, kami berbicara dengan para ahli untuk menjawab beberapa pertanyaan umum. - Melalui Mata Seorang Konsultan: Sebuah Pandangan Singkat tentang Terjemahan Alkitab Secara Lisan
Wawancara dengan Evelyn Gan, seorang konsultan terjemahan Alkitab dari Wycliffe Malaysia. - ‘YWAM memiliki orang-orang’ … dan visi yang besar
Empat puluh enam negara, masing-masing dengan lima atau lebih bahasa, masih membutuhkan terjemahan Alkitab. Di negara-negara tersebut, YWAM memiliki personel yang ditempatkan. - Kebutuhan terjemahan Alkitab Perjanjian Lama
There is a high value in the translation of the Old Testament
Kontribusikan Cerita
Seperti semua hal lain di Aliansi, berita-berita terjadi secara kolaboratif. Jika Anda memiliki berita yang layak untuk dibagikan-baik yang sudah dipublikasikan maupun yang belum dipublikasikan-silakan kirimkan kepada kami. Bahkan jika itu hanya sebuah ide untuk sebuah berita yang bagus, silakan beritahu kami!
Apa yang membuat sebuah berita layak untuk dibagikan kepada Aliansi? Mengambil definisi berita yang sederhana, sebuah berita haruslah tepat waktu, penting, dan menarik. Apa yang Tuhan lakukan melalui penerjemahan Alkitab dan pelayanan terkait di bagian dunia Anda? Cerita Anda mungkin dapat mendorong dan menginspirasi orang lain di seluruh dunia.
Cerita bisa bersifat lokal atau nasional, tetapi harus menarik bagi audiens global. Apakah ada sesuatu tentang pekerjaan Anda yang mungkin ingin dipelajari atau disemangati oleh orang lain? Mungkin Anda telah melihat jenis kolaborasi baru, strategi kreatif atau inovasi dalam teknologi atau pelibatan masyarakat.
Beberapa panduan:
- Cerita tidak harus ditulis dalam bahasa Inggris-kami menerima kiriman dalam bahasa apa pun.
- Jika cerita tersebut sudah dipublikasikan di situs web Anda, kami bisa langsung menautkannya.
- Mohon sertakan foto atau klip video jika memungkinkan. Foto harus disertai dengan keterangan, yang menjelaskan apa yang terjadi, di mana foto itu diambil dan siapa yang mengambilnya. Dalam beberapa kasus, Anda bahkan dapat mempertimbangkan untuk mengirimkan cerita foto yang diceritakan sepenuhnya melalui serangkaian gambar dan keterangan.
- Jika seseorang dapat diidentifikasi dalam foto atau video, pastikan Anda mendapatkan izin dari mereka agar gambar tersebut dapat dipublikasikan secara online.
