|

Acceso mundial a las Escrituras en 2025

En un año marcado por los movimientos de traducción de la Biblia, el porcentaje de la población mundial con acceso al menos a alguna parte de las Escrituras ha alcanzado más del 99 %. 

Esta es una de las varias estadísticas alentadoras que se reflejan en el último «Snapshot» mensual de ProgressBible, la entidad que realiza un seguimiento de las estadísticas globales de acceso a las Escrituras.

A medida que el acceso sigue extendiéndose, los líderes de la traducción de la Biblia vuelven a hacer hincapié en que el objetivo no es solo contar los proyectos y los idiomas. Se trata de que las personas de todas las comunidades lingüísticas se comprometan con la Palabra de Dios y experimenten una transformación: individuos, comunidades e incluso naciones. Esto significa un compromiso continuo (y una conciencia cada vez mayor) de que la traducción de la Biblia es una misión de la iglesia mundial, no solo de organizaciones especializadas.

Stephen Coertze, director ejecutivo de la Alianza Global Wycliffe, señaló estos aspectos en sus comentarios finales en la Reunión Global de la Alianza celebrada el pasado mes de noviembre en Johannesburgo:

«Con audacia, perfeccionaremos los nuevos enfoques descubiertos para la traducción de la Biblia, con el fin de garantizar traducciones de calidad y oportunas que conduzcan a la transformación de vidas. Seguiremos centrados en la formación y el equipamiento de los traductores de la Biblia, (y) en la mejora de la consultoría para garantizar traducciones de calidad. Abogaremos por la traducción completa de las Escrituras, tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento. En cuanto a la iglesia y su papel central en la traducción de la Biblia, volveremos a casa y llevaremos a la iglesia con nosotros hasta los confines de la tierra».

Progreso exponencial

La Visión 2025, adoptada en 1999 por Wycliffe Bible Translators International* y SIL, preveía que la traducción de la Biblia se iniciaría en el plazo de una generación para todos los idiomas que aún la necesitaban. Algunas organizaciones han utilizado este año como objetivo específico, mientras que otras han considerado la Visión 2025 más como un reto general.

En cualquier caso, el progreso alcanzado en 26 años ha sido notable. A fecha de 1 de agosto de 2025, solo 544 de las 7396 lenguas vivas del mundo siguen en lista de espera para que comience la traducción de la Biblia. Hace un año, el número era de 985 lenguas. En 2020, era de más de 2000. En 1999, era de más de 5000.

Dicho de otro modo: desde 1999, los movimientos de traducción de la Biblia han abarcado más de 4600 lenguas que antes no tenían acceso a las Escrituras. Sin embargo, salvo que se produzca un milagro, no todas las lenguas podrán ser alcanzadas antes de finales de 2025.

Las 544 lenguas restantes representan a 36,8 millones de personas. Esa cifra es ligeramente superior a la de hace un año, debido a cuatro idiomas asiáticos recién reconocidos con una población combinada de más de 21 millones, dijo Terry Dehart, analista de datos de ProgressBible. Pero el número restante de idiomas y personas sigue siendo menor de lo que algunos imaginaban posible.

Las organizaciones de traducción de la Biblia y las iglesias han adoptado diferentes enfoques para la Visión 2025, dijo Dehart. Algunas se han centrado en iniciar el máximo número posible de proyectos en nuevos idiomas. Otras se han centrado en la pregunta: «¿Es este idioma realmente vital, o ya está bien atendido por las Escrituras en un segundo idioma?». De hecho, añadió Dehart, 93 de los 392 idiomas de signos del mundo han salido de la lista de espera para comenzar por una de esas dos razones.

En el último año, estos países han experimentado la mayor caída en el número de idiomas que necesitan comenzar a traducirse para la Visión 2025:

PaísEl número se redujo en:
Papúa Nueva Guinea114
Indonesia113
Camerún28
Vanuatu25
República Centroafricana24
Nigeria20
Vietnam19

Aunque hay 4457 idiomas en los que se está trabajando en la traducción de la Biblia, eso no siempre significa que las personas tengan acceso a las Escrituras. De hecho, 1712 idiomas de la lista de trabajos en curso aún no tienen ningún versículo traducido. La avalancha de nuevos proyectos en los últimos años significa que algunos aún se encuentran en fase de organización.

Las estadísticas sobre la población mundial o la traducción de la Biblia nunca son exactas. Las poblaciones cambian constantemente, los idiomas caen en desuso y la fiabilidad de los datos puede variar en función de factores como las guerras, la persecución y la migración humana.

Aun así, ProgressBible proporciona las mejores cifras disponibles. Por ese motivo, la Alianza ha reducido sus propios cálculos anuales y remite a cualquier persona interesada a la abundante información estadística de ProgressBible. El resumen mensual proporciona la información más actualizada.


*Wycliffe Bible Translators International se conoce ahora como Wycliffe Global Alliance, pero en 1999, cuando se adoptó la Visión 2025, solo estaban representadas unas 40 organizaciones. Hoy en día, la Alianza cuenta con más de 100 organizaciones en todo el mundo.


ProgressBible actualiza mensualmente sus estadísticas sobre el acceso a las Escrituras. Para obtener más información, estadísticas y datos, póngase en contacto con ProgressBible:

Podcast The Journey: A partir de 2024, una conversación sobre cómo se recopilan, comunican e interpretan las estadísticas de traducción de la Biblia.

Foto superior: Una cadena de bombillas a lo largo de un rompeolas de piedra en Amed, Bali, Indonesia. Foto: Gary McMaster, Wycliffe Australia

Historia: Gwen Davies, Jim Killam, Wycliffe Global Alliance

Entradas Similares