|

超越言語

在尼日利亞一些社區,即使口述聖經翻譯成效斐然,識字教育仍找到其立足點

塔拉巴州(Taraba)巴圖語(Batu)社群的成員

尼日利亞貢貝州(Gombe)洛(Loh)社群 ——

在村莊教堂塵土飛揚的院落裏,穆薩(Ibrahim Musa)牧師看著一群在芒果樹下聚集的人,反覆誦讀識字入門教材中的音節,同時學習擬議的洛語(Loh)字母表。

他輕聲說道:「他們每周都來,即使家中沒糧仍會來。這就是渴慕神的話語的表現。」

這群人已聆聽過新近翻譯的有聲版聖經 —— 這是聖經翻譯運動常見的策略,目的是讓口述文化的民族即使面對識字障礙,仍能接觸聖經。如今,人們渴望得到更多,這類聚會也越發受歡迎。

穆薩坦言:「起初並不容易,有人質疑:『為何要學習閱讀本族語言?』但如今他們說:『既然神以此語言說話,我更想明白祂的旨意。』」

口述聖經翻譯(Oral Bible Translation, 以下簡稱OBT)在尼日利亞取得顯著進展,為從未接觸過母語聖經的族群提供神的話語。這些努力由尼日利亞聖經翻譯信託會(NBTT)等機構推動,正引領當地人建立更深的靈性連結與文化認同。在書面翻譯可能耗時數年的地區,OBT透過有聲檔案加速了聖經的傳播,讓社區能以即時明白並分享的方式,聆聽聖經故事。

然而,隨著這些口述計劃擴展,文盲這個較為隱晦的議題正逐漸浮面。

尼日利亞阿夸伊博姆州(Akwa Ibom)埃基德語(Ekid)項目的翻譯顧問埃克佩永(Monday Ekpenyong)牧師

阿夸伊博姆州(Akwa Ibom)埃基德語(Ekid)項目的翻譯顧問埃克佩永(Monday Ekpenyong)牧師表示:「人們相信只要能聽見神的話,他們就能與之互動;但實際上,此假設未必完全成立。我們發現單靠口傳雖好,卻仍不足夠。我們需要以本族語言與民眾互動,使他們更珍愛自己的語言。」

尋求「更堅實的根基」

埃多州(Edo)奧克帕梅里語(Okpameri)OBT項目的口述聖經翻譯員埃格巴(Precious Egba)牧師表示: 「當翻譯項目來到我們社區時,能以自己的語言領受神的話語,對我們而言是個震動根基的契機。族人欣喜若狂,熱烈擁抱這項構想。長久以來,我們只能用英語、伊博語(Igbo)、約魯巴語(Yoruba)等外語接觸聖經,這些語言卻從未像我們的母語那樣直達心坎。』

埃格巴牧師指出,當OBT項目首度將希望、救贖與轉化的信息翻譯成本地語言時,不僅燃點了人們的尊嚴與歸屬感,更揭示了更深層的真理。

隨著他與團隊持續推進,逐漸發現單靠口述聖經未必足夠。

他解釋: 「我們發現部分社區成員無法完整記住或複述所聽內容,更重要的是,他們對聖經的歸屬感正在減弱⋯⋯他們需要更堅實的基礎 —— 以我們的語言進行基礎的識字教育,才能更深入參與並培養歸屬感。畢竟識字課程與發展將涵蓋更多人,甚至包括社區中的非基督徒。」

為此,部分OBT團隊開始將識字教育與OBT並行推進。

「當人們學會用母語讀寫時,社區不僅能聆聽神的話語,更開始真正擁有它 —— 默想、背誦、記住,並懷著確信分享福音。」非洲語言翻譯與發展倡議組織(ITDAL)的多多(Theophilus Dodo)牧師如此闡述。他補充道,此舉正為社區培育更強烈的歸屬感。

貢貝地區婦女團契的領袖伊沙庫(Grace Ishaku)憶述,識字班不僅幫助她明白豪薩語(Hausa)聖經,更使她能教導他人。

她說:「年少時我們上過豪薩語識字課。當時聽了就忘。如今掌握了豪薩語的讀寫能力,我能閱讀、書寫且牢記於心,甚至教導子女。如果我們的語言也持續開辦識字班,就能幫助我們更深入明白經文,即使那是口述聖經。」

•••

「起初我們認為毋需教授本族語言,因聖經是口述的。隨著時間過去,我們意識到必須為族人提供基礎識字教育,與OBT並行。我深刻看見識字的重要性,因它能讓多數族人參與,使村落積極投入。如此將提升民眾意識與歸屬感,使他們珍視自己的語言和口述聖經。」

—— 河州(River State)阿塔巴語(Ataba)項目的梅西太太

•••

「如今我們的族人才開始珍視母語,願意聆聽以母語傳遞的聖經。識字是關鍵工具,能透過學習、口說、聆聽和書寫,讓族人深度參與語言實踐,從而避免在教會和社區聚會中使用英語或豪薩語。」

—— 貢貝州(Gombe)與塔拉巴州(Taraba)洛語(Loh)項目OBT促導員格瓦迪(Michael M. Gwadi)

•••

「這些社區的許多成員認為自己的語言低人一等。若缺乏識字能力來強化母語價值,人們往往對聖經(無論口述或書面形式)缺乏接觸意願。為解決此問題,多個OBT團隊已開始將基礎母語識字課程融入翻譯工作。這包括培訓社區成員讀寫本族語言,並進行語言分析以規範拼寫系統。」

—— 卡杜納州(Kaduna)姆邦語(Mbang)項目的馬加吉(Ishaya Magaji)

當地領袖推動異象

在許多尼日利亞社區,教會不僅是敬拜場所,更是影響力、認同感與教育的中心。因此,教會自然成為識字教室的承載者。隨著OBT與母語識字運動蓬勃發展,當地牧者、長老和教會領袖扮演的角色越發關鍵。

邦金格(Banginge)社區的約書亞(Joshua B.)牧師表示:「我們見證了轉變。」邦金格語在貢貝州,是一種在巴蘭加(Balanga)、比利里(Biliri)和卡爾通戈(Kaltungo)地方政府轄區使用的語言。「當人以自己的語言聆聽神的話語並開始閱讀時,這便成為個人的經歷,烙印在他們心中。」

奧格巴語(Ogba)項目的詹姆斯(James)牧師指出,同時推動OBT和識字教育,有助建立社區,重建身分認同與人生目標。

他說:「教會已成為聖經聆聽小組與基礎識字班的樞紐,領袖見證信徒對查考聖經,和深化門徒訓練的熱情復燃。除了靈命成長,社區領袖更注意到信徒的自我價值感與文化自豪感大增,尤其當他們見證自己的語言透過這些工作得到尊榮與保存時。」

•••

「可持續的聖經翻譯的核心,是個簡單卻強大的真理:當社區能主導自身的轉化時,便能蓬勃發展。當地人不僅是參與者,更是異象的承載者。當他們負責帶領時,整個社區便會傾聽、參與並真正擁有神的話語。」

—— 「讓主得榮耀」(Let the Lord Be Glorified)組織的OBT導師薩尼(Oche M. Sani)

識字教育與文學的雙軌並行

薩尼(Oche M. Sani)補充說,尼日利亞各地的OBT項目正日益由當地推動者、識字專家和顧問主導,他們深諳自己民族的語言、文化和「心跳」。

他強調:「給OBT同儕的話:讓我們倡導識字教育,非作為附加項目,而是永續發展的基石。培訓促導員,來示範怎樣閱讀聖經,與識字顧問合作設計社區主導的活動,倡導本地人的著作 ——不僅是聖經,讓母語識字教育成為常態。」

•••

「當孩童首次以自己的語言閱讀創世記第1章,他們不僅聽見『神創造』——更親眼看見。這種視覺接觸能將真理銘刻於人心,是口述傳承無法達至的深度。讓我們持續搭建耳朵、心靈與眼睛的橋樑。」

—— OBT導師薩尼(Oche M. Sani)

識字教育統籌員米斯琳(Elizabeth Mislum, 右三)與來自哈科特港(Port Harcourt)奧格巴語(Ogba)社群的成員

「他們的思維中有些事情在轉變」

透過培訓當地領袖帶領OBT和識字教育的培訓,NBTT培訓導師期望人不單聽見聖經,更能深刻明白並忠心在社群中傳承。他們的目標是建立信任,培育當地身分的自豪感,並強化「神能說每一種語言 —— 包括他們的語言」的信息。

NBTT的識字教育統籌員米斯琳(Elizabeth Mislum)說:「識字能力正在改變遊戲規則,當人開始用自己的語言閱讀書寫時,他們的思維中有些事情在轉變。他們意識到自己的語言具有價值。」

當地教會也積極參與支持這雙軌並行的策略。在亞當瓦州(Adamawa),參與計劃的村落之一的牧師穆薩(Andrew Musa)見證這轉變。

他描述:「我們開始口述翻譯時,大家都很興奮。到當我們引入識字教育,他們更展現得堅定委身。從前漠視自己語言的年輕人,如今在教會中使用它;我們團契中的婦女,也深刻體會她們的心靈需要得到聖經。」

教材、教師和經費的需求

儘管有聲聖經為聆聽神的話語開啟新途徑,許多人如今意識到識字能力能助他們深入領受。然而現實情況令人警醒。

卡杜納州(Kaduna)里希瓦語(Rishiwa)項目的翻譯員兼識字班教師瓦克森(Timothy Wakson)說:「我們希望學習閱讀自己的語言,但我們沒有老師。」

安德魯(Riga Andrew)牧師補充說:「 這裏有人願意學習,但我們缺乏教材和經費。」他在高原州(Plateau)的米希普語(Miship)項目中,協助統籌識字教育工作與OBT事工。「受過訓練的識字教師也很缺乏。有時,促導員只能依靠沒有正式受訓的義工進行基礎教學。我們在努力,但如不投資培訓本地人才,就難以維持這股勢頭。」

•••

「如缺乏更充裕的經費支持和受過適切訓練的教師,OBT的潛力恐怕無法完全釋放。」

—— 姆邦語(Mbang)項目的傑佛瑞(Geoffrey)

視角的轉變

儘管面臨種種困難,但結合口述與識字教育的成效已漸漸可見。

傑佛瑞(Goeffery)說:「如今聆聽有聲聖經時,即使我們學到的還不多,但已能跟上,這些內容在我們內心停留更久。我們看見神以我們的語言向我們說話有多美好。」

對許多社群而言,OBT與識字教育的真正力量不僅在於工具或技術,更在於當地促導員每天忠心的參與。他們協助翻譯、教授識字技能,並帶領聖經聆聽小組。

洛語(Loh)社區一名年輕人雅庫布(Gift Yakubu)說:「他們不是飛過來又飛回去的過客,教導我們的本地人。我們會在市集相遇,一起敬拜。這讓我們更信任整個過程。」

儘管部分社區成員最初對學習母語存疑 —— 他們的語言長期被視為低於英語或豪薩語,但OBT團隊的不住努力,正逐步改變人的視角。

「他們的參與強化了這信息:你的語言很重要,你的信仰很重要,兩者本該相輔相成。」

—— NBTT的OBT總監兼統籌員安什(Ibrahim Amshi)牧師博士

撰文與攝影:尼日利亞的 Aondongusha Joshua Tsar

Similar Posts