{"id":6177,"date":"2024-11-03T19:36:15","date_gmt":"2024-11-03T18:36:15","guid":{"rendered":"http:\/\/wycliffe.net\/?p=6177"},"modified":"2025-09-26T20:25:30","modified_gmt":"2025-09-26T18:25:30","slug":"impactando-vidas-atraves-da-palavra-traduzida","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/2024\/11\/03\/impactando-vidas-atraves-da-palavra-traduzida\/","title":{"rendered":"Impactando vidas atrav\u00e9s da Palavra traduzida"},"content":{"rendered":"\n<p><em>Enquanto os delegados do Encontro Global 2024 refletiam sobre o tema de s\u00e1bado. O escritor Isaac Forchie, do Translated Word, conversou com Marilina Bongarr\u00e1 de Vega, presidente do conselho da\u00a0<a href=\"https:\/\/letraargentina.com.ar\/\">LETRA Argentina<\/a>, para discutir como a tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia impactou vidas no Sudeste Asi\u00e1tico. Marilina trabalhou como tradutora antes de se tornar consultora de tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia.<\/em><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"679\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Screenshot-2025-09-26-at-1.19.40-PM-1024x679.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-6169\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Screenshot-2025-09-26-at-1.19.40-PM-1024x679.png 1024w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Screenshot-2025-09-26-at-1.19.40-PM-300x199.png 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Screenshot-2025-09-26-at-1.19.40-PM-768x509.png 768w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Screenshot-2025-09-26-at-1.19.40-PM.png 1186w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Voc\u00ea pode nos contar um pouco sobre voc\u00ea?&nbsp;<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Nasci na Argentina e, junto com meu marido, ingressamos na Wycliffe em 1999, ou seja, no s\u00e9culo passado. N\u00e3o havia Wycliffe Argentina ou qualquer outra forma de nos juntarmos \u00e0 Wycliffe naquela \u00e9poca. Ent\u00e3o surgiu a&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.wycliffe.org\/\">Wycliffe EUA<\/a>&nbsp;e essa foi a primeira oportunidade que tivemos de nos juntar \u00e0 Wycliffe. Em 2001, partimos para servir no Sudeste Asi\u00e1tico.<\/p>\n\n\n\n<p>No Sudeste Asi\u00e1tico, servimos a Comunidade Bonia. Trabalhamos com eles no desenvolvimento da linguagem, produzindo dicion\u00e1rios e executando um projeto de educa\u00e7\u00e3o multil\u00edngue. Alguns dos idiomas com os quais trabalhamos j\u00e1 tinham tradu\u00e7\u00e3o, outros n\u00e3o. Em um desses grupos, a Igreja Cat\u00f3lica tentava traduzir a B\u00edblia h\u00e1 muitos anos, pois usava a o idioma materno. Eles tinham algumas partes das Escrituras, mas n\u00e3o estavam felizes por terem apenas isso.<\/p>\n\n\n\n<p>Conhecemos um homem que traduzia a B\u00edblia h\u00e1 muitos anos. Ele havia redigido o Novo Testamento duas vezes, mas uma vez o manuscrito foi queimado e outra vez o padre o levou para a Europa e morreu l\u00e1, ent\u00e3o n\u00e3o havia como recuperar o rascunho em que ele havia trabalhado. Fizemos amizade com um dos padres e ele nos convidou para ajudar na tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia. Quando come\u00e7amos a trabalhar com eles algumas vezes por semana, fizemos uma estimativa de quanto tempo levaria para terminar o Novo Testamento \u2014 levaria muitas d\u00e9cadas para ficar pronto! Ent\u00e3o a par\u00f3quia decidiu nomear uma equipe de tradu\u00e7\u00e3o em tempo integral e que cada vila daria dinheiro para pagar os sal\u00e1rios dos tradutores.<\/p>\n\n\n\n<p>Eles disseram: \u201cJ\u00e1 que temos os recursos, n\u00e3o precisamos deixar essa oferta ir em v\u00e3o\u201d. Foi assim que come\u00e7amos a redigir o Novo Testamento em 2005. O projeto durou cerca de 15 anos e o Novo Testamento foi publicado em 2020. Servimos os tradutores nacionais dessa forma e foi uma oportunidade maravilhosa.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Qu\u00e3o importante voc\u00ea diria que a tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia \u00e9 para as comunidades?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>O trabalho de tradu\u00e7\u00e3o \u00e9, naturalmente, muito importante. A comunidade que serv\u00edamos ansiava por ter a B\u00edblia. Eles n\u00e3o queriam apenas o Novo Testamento \u2014 eles est\u00e3o atualmente trabalhando no Antigo Testamento. Quando ouvi pela primeira vez sobre pessoas que n\u00e3o tinham acesso \u00e0 Palavra de Deus, eu simplesmente n\u00e3o conseguia imaginar ser crist\u00e3o sem poder ler a B\u00edblia. Ent\u00e3o conheci muitas pessoas que n\u00e3o tinham a Palavra de Deus, mas queriam saber sobre Jesus.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Enquanto o trabalho de tradu\u00e7\u00e3o estava acontecendo, comecei um estudo b\u00edblico com mulheres da comunidade. Cada vez que termin\u00e1vamos um livro, eu o testava com as mo\u00e7as. Estud\u00e1vamos Ef\u00e9sios e Filipenses e era incr\u00edvel para mim como elas ficavam impactadas pela Palavra. Elas diziam: \u201cEnt\u00e3o a B\u00edblia diz isso?\u201d Elas n\u00e3o tinham conhecimento sobre coisas b\u00edblicas.<\/p>\n\n\n\n<p>Lembro-me de uma senhora que me disse que achava que [o ap\u00f3stolo] Paulo era o Papa Jo\u00e3o Paulo II. Elas ficaram muito felizes em aprender toda a hist\u00f3ria da B\u00edblia \u2014 o Novo Testamento e o Antigo Testamento. \u00c9 muito importante ver em primeira m\u00e3o o impacto que as Escrituras t\u00eam na vida deles.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Voc\u00ea pode compartilhar uma experi\u00eancia ou uma li\u00e7\u00e3o que aprendeu como tradutora?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Certa vez, est\u00e1vamos trabalhando em Lucas 7, onde Jesus ressuscitou o filho da vi\u00fava, e algo aconteceu que mudou a forma que fa\u00e7o tradu\u00e7\u00e3o. Eu tinha muito a aprender sobre a maneira como eles veem a tradu\u00e7\u00e3o. \u00c0s vezes pens\u00e1vamos que os ensinar\u00edamos a fazer exegese \u2014 e, de certa forma, ensinamos muitas coisas, mas tamb\u00e9m aprendemos muitas coisas. Lembro-me de como lemos essa passagem com a equipe. Jesus v\u00ea as pessoas saindo com o corpo do menino que havia falecido e, movido por compaix\u00e3o, estende as m\u00e3os e toca o menino. Quando lemos isso, a sala inteira ficou: \u201cEle tocou na pessoa morta!\u201d Na cultura deles, era terr\u00edvel tocar em um cad\u00e1ver para qualquer coisa. E isso estava pr\u00f3ximo da cultura judaica da \u00e9poca, onde se voc\u00ea tocasse em algu\u00e9m que havia morrido, voc\u00ea seria contaminado.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Eu pensei: \u201cJ\u00e1 li isso v\u00e1rias vezes e, na minha cultura, \u00e9 normal que as pessoas toquem em cad\u00e1veres\u201d. \u00c0s vezes as pessoas at\u00e9 os abra\u00e7am e os beijam. Mas para eles, o que realmente aconteceu foi o momento significativo em que Jesus estendeu a m\u00e3o e tocou o menino, o que causou um grande impacto neles. Ent\u00e3o pensei: preciso estar atenta para aprender com eles e me aproximar da cultura deles. Todos n\u00f3s ficamos comovidos pelo toque, pela compaix\u00e3o e pelos milagres de Jesus. Tamb\u00e9m aprendi que preciso observar a cultura das pessoas para poder alcan\u00e7\u00e1-las melhor.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Como tradutora, que impacto da tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia voc\u00ea viu?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Sa\u00edmos logo depois de terminar o Novo Testamento e tivemos que retornar ao nosso pa\u00eds de origem. N\u00e3o est\u00e1vamos l\u00e1 para ver como eles o usaram, mas sabemos que eles est\u00e3o usando. Sabemos que tanto a Igreja Cat\u00f3lica quanto a Igreja Evang\u00e9lica est\u00e3o fazendo uso dela em seus estudos b\u00edblicos e que ela est\u00e1 causando um impacto significativo. Tamb\u00e9m tivemos uma equipe da FCBH (<a href=\"https:\/\/www.faithcomesbyhearing.com\/\">Faith Comes by Hearing<\/a>) que veio gravar o Novo Testamento, ent\u00e3o eles est\u00e3o usando o Proclaimers para fazer o engajamento com as Escrituras, e isso \u00e9 emocionante. Como publicamos o Novo Testamento e a pandemia come\u00e7ou, a igreja enfrentou um desafio de distribui\u00e7\u00e3o, mas assim que as restri\u00e7\u00f5es foram suspensas, todos os livros foram vendidos.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Fiquei pensando em algo que aconteceu comigo no m\u00eas passado quando voltei para fazer uma consulta m\u00e9dica &#8211; foi incr\u00edvel! Est\u00e1vamos verificando o livro de Josu\u00e9 e trabalhando na hist\u00f3ria de Raabe. Eles ficaram chocados ao ver como Deus teve compaix\u00e3o dela e de sua fam\u00edlia, embora ela fosse uma prostituta. Foi muito dif\u00edcil para eles descobrirem isso. Foi maravilhoso! No dia seguinte, eu disse a eles que ler\u00edamos Mateus 1. E ouviram novamente falar de Raabe na genealogia. Eles ficaram surpresos e chocados com a miseric\u00f3rdia de Jesus ao ouvirem que ela fazia parte da ancestralidade de Jesus, o que \u00e9 algo muito importante em sua cultura. Houve um homem que se virou, olhou para mim e disse: \u201cN\u00f3s realmente precisamos do Antigo Testamento. Se n\u00e3o temos o Antigo Testamento, como poderemos entender o Novo Testamento?\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Para mim foi muito bom ouvir isso, e n\u00f3s sabemos disso, e \u00e9 por isso que eles continuam com o projeto do Antigo Testamento. Este homem disse que viria para fazer todas as verifica\u00e7\u00f5es do Antigo Testamento porque este \u00e9 um trabalho muito importante. Est\u00e1vamos lendo o livro do \u00caxodo recentemente e essas pessoas nunca tinham ouvido falar de Mois\u00e9s e das maravilhas que o Senhor havia feito durante aquele tempo. Ent\u00e3o eles ficaram muito surpresos. Um homem se levantou no meio da sess\u00e3o de verifica\u00e7\u00e3o e disse: \u201cQue Deus incr\u00edvel n\u00f3s servimos!\u201d Este era o mesmo Deus que eles adoravam h\u00e1 muitos anos, mas sabiam muito pouco sobre ele. Foi incr\u00edvel v\u00ea-los aprender mais profundamente sobre Deus.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><em>Entrevistado por: Isaac Forchie. Foto: Jennifer Pillinger.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Enquanto os delegados do Encontro Global 2024 refletiam sobre o tema de s\u00e1bado. O escritor Isaac Forchie, do Translated Word,&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":6169,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"give_campaign_id":0,"_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"footnotes":""},"categories":[204,205],"tags":[],"class_list":["post-6177","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news-pt-pt","category-the-latest-pt-pt"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6177","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6177"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6177\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6179,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6177\/revisions\/6179"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6169"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6177"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6177"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6177"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}