|

Acesso global às Escrituras 2025

Em um ano marcado pelos movimentos de tradução da Bíblia, a porcentagem da população mundial com acesso a pelo menos algumas partes das Escrituras atingiu mais de 99%. 

Essa é uma das várias estatísticas encorajadoras refletidas no mais recente “Snapshot” mensal da ProgressBible, entidade que acompanha as estatísticas globais de acesso às Escrituras.

À medida que o acesso continua a se espalhar, os líderes da tradução da Bíblia estão reenfatizando que o foco não é apenas contar projetos e idiomas. É para que as pessoas em todas as comunidades linguísticas se envolvam com a Palavra de Deus e experimentem a transformação — indivíduos, comunidades e até mesmo nações. Isso significa um compromisso contínuo (e uma crescente conscientização) de que a tradução da Bíblia é uma missão da igreja mundial, não apenas de organizações especializadas.

Stephen Coertze, diretor executivo da Wycliffe Global Alliance, sinalizou essas ênfases em suas considerações finais no Encontro Global da Aliança, em novembro passado, em Joanesburgo:

“Com ousadia, aprimoraremos as abordagens recém-descobertas para a tradução da Bíblia — para garantir traduções de qualidade e oportunas que levem à transformação de vidas. Continuaremos focados em treinar e equipar tradutores da Bíblia (e) melhorar a consultoria para garantir traduções de qualidade. Defenderemos a tradução completa das Escrituras — ambos os testamentos. Quanto à igreja e seu papel central na tradução da Bíblia, voltaremos para casa e levaremos a igreja conosco até os confins da terra.”

Progresso exponencial

A Visão 2025, adotada em 1999 pela Wycliffe Bible Translators International* e pela SIL, previa que a tradução da Bíblia fosse iniciada dentro de uma geração para todas as línguas que ainda precisavam dela. Algumas organizações usaram este ano como meta específica, enquanto outras viram a Visão 2025 mais como um desafio geral.

Independentemente disso, o progresso ao longo de 26 anos tem sido notável. Em 1º de agosto de 2025, apenas 544 das 7.396 línguas vivas do mundo permaneciam na lista de espera para o início da tradução da Bíblia. Um ano atrás, o número era de 985 línguas. Em 2020, era mais de 2.000. Em 1999, era mais de 5.000.

Em outras palavras: desde 1999, os movimentos de tradução da Bíblia envolveram mais de 4.600 idiomas que não tinham acesso às Escrituras antes disso. No entanto, a menos que ocorra um milagre, nem todos os idiomas poderão ou serão alcançados até o final de 2025.

Os 544 idiomas restantes representam 36,8 milhões de pessoas. Esse número é ligeiramente superior ao do ano passado, devido a quatro idiomas asiáticos recém-reconhecidos, com uma população combinada de mais de 21 milhões, disse Terry Dehart, analista de dados da ProgressBible. Mas o número restante de idiomas e pessoas ainda é menor do que alguns imaginavam ser possível.

As organizações de tradução da Bíblia e as igrejas adotaram abordagens diferentes para a Visão 2025, disse Dehart. Algumas se concentraram em iniciar o máximo número possível de novos projetos linguísticos. Outras se concentraram na questão: “Este idioma é realmente vital ou já é bem atendido pelas Escrituras em um segundo idioma?” Na verdade, acrescentou Dehart, 93 das 392 línguas de sinais do mundo saíram da lista de espera para começar por uma dessas duas razões.

Para a Visão 2025 no ano passado, esses países tiveram a maior queda no número de idiomas que precisavam começar a ser traduzidos:

PaísO número reduzido em:
Papua Nova Guiné114
Indonésia113
Camerões28
Vanuatu25
República Centro-Africana24
Nigéria20
Vietnã19

Embora 4.457 idiomas tenham traduções da Bíblia “em andamento”, isso nem sempre significa que as pessoas já tenham acesso às Escrituras. Na verdade, 1.712 idiomas da lista de traduções em andamento ainda não têm nenhum versículo traduzido. A enxurrada de novos projetos nos últimos anos significa que alguns ainda estão em fase de organização.

Nenhuma estatística global sobre população ou tradução da Bíblia é exata. As populações mudam constantemente, os idiomas caem em desuso e a confiabilidade dos dados pode mudar com base em fatores como guerras, perseguição e migração humana. Ainda assim, o ProgressBible fornece os melhores números disponíveis. Por esse motivo, a Aliança reduziu seus próprios cálculos anuais e direciona qualquer pessoa interessada para as abundantes estatísticas do ProgressBible. O Snapshot mensal fornece as informações mais atualizadas.


*A Wycliffe Bible Translators International é agora conhecida como Wycliffe Global Alliance, mas em 1999, apenas cerca de 40 organizações estavam representadas quando a Visão 2025 foi adotada. Hoje, a Aliança tem mais de 100 organizações em todo o mundo.


A ProgressBible atualiza suas estatísticas de acesso às Escrituras mensalmente. Para obter mais informações, estatísticas e dados, entre em contato com a ProgressBible:

The Journey Podcast: A partir de 2024, uma conversa sobre como as estatísticas de tradução da Bíblia são coletadas, relatadas e interpretadas.24, a conversation about how Bible translation statistics are gathered, reported and interpreted.

Foto superior: Uma série de lâmpadas ao longo de um quebra-mar de pedra em Amed, Bali, Indonésia. Foto: Gary McMaster, Wycliffe Austrália

História: Gwen Davies, Jim Killam, Wycliffe Global Alliance

Similar Posts