{"id":6033,"date":"2021-10-20T21:26:00","date_gmt":"2021-10-20T19:26:00","guid":{"rendered":"http:\/\/wycliffe.net\/2021\/10\/20\/through-a-consultants-eyes-a-glimpse-of-oral-bible-translation\/"},"modified":"2025-10-24T21:25:10","modified_gmt":"2025-10-24T19:25:10","slug":"a-travers-le-regard-dun-consultant-un-apercu-de-la-traduction-orale-de-la-bible","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/2021\/10\/20\/a-travers-le-regard-dun-consultant-un-apercu-de-la-traduction-orale-de-la-bible\/","title":{"rendered":"\u00c0 travers le regard d&rsquo;un consultant : Un aper\u00e7u de la traduction orale de la Bible"},"content":{"rendered":"\n<p><em>Evelyn Gan est consultante en traduction de la Bible chez Wycliffe Malaisie et fait partie du Groupe de travail des consultants r\u00e9gionaux (ACT \u2014 Area Consultant Taskforce en anglais) pour la Zone Asie-Pacifique de l&rsquo;Alliance Mondiale Wycliffe. Elle travaille avec deux projets de traduction orale de la Bible (OBT \u2014 Oral Bible Translation en anglais) : traduction en hokkien de Penang pour la Malaisie et en kahak (pseudonyme) pour un pays voisin.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Pouvez-vous nous parler des opportunit\u00e9s que vous avez v\u00e9cues avec l&rsquo;OBT ?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Le hokkien de Penang me tient vraiment \u00e0 c\u0153ur, car je suis aussi hokkienne. Mais c&rsquo;est un sous-dialecte diff\u00e9rent. Comme la plupart des langues chinoises venues en Malaisie, on peut dire qu&rsquo;elles ont \u00e9t\u00e9 transform\u00e9es par ce qu&rsquo;on appelle une familiarisation, c&rsquo;est-\u00e0-dire qu&rsquo;elles ont chang\u00e9, elles ont adopt\u00e9 beaucoup de mots locaux, et parfois m\u00eame leur grammaire est devenue l\u00e9g\u00e8rement diff\u00e9rente.<\/p>\n\n\n\n<p>JEM est notre partenaire dans ce projet \u2014 en fait, ils ont commenc\u00e9 le projet, et ils l&rsquo;ont d\u00e9marr\u00e9 par le film JESUS. Ensuite, je les ai rejoint parce qu&rsquo;ils avaient besoin d&rsquo;un consultant. Apr\u00e8s cela, ils \u00e9taient tr\u00e8s enthousiastes. Ils ont dit : \u00ab Nous pouvons y arriver. Nous pouvons apporter les \u00c9critures \u00e0 notre peuple. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Et donc ils voulaient en faire plus. Au d\u00e9but, ils pensaient \u00e0 une traduction \u00e9crite, mais ici beaucoup de Chinois malaisiens vont soit \u00e0 l&rsquo;\u00e9cole chinoise, soit \u00e0 l&rsquo;\u00e9cole nationale de langues, soit \u00e0 l&rsquo;\u00e9cole anglaise, et de ce fait ils n&rsquo;utilisent pas tous le m\u00eame alphabet. Alors, quel alphabet utilisez-vous ? Si vous utilisez le chinois, alors ces personnes ne pourront pas lire. Le hokkien est la lingua franca (langue v\u00e9hiculaire) de Penang. Vous n&rsquo;avez pas besoin d&rsquo;\u00eatre hokkien pour parler le hokkien de Penang.<\/p>\n\n\n\n<p>Alors je leur ai sugg\u00e9r\u00e9&nbsp;: \u00ab&nbsp;Pourquoi ne pas essayer la traduction orale ?&nbsp;\u00bb \u00c0 cette \u00e9poque, Faith Comes By Hearing (FCBH) voulait vraiment d\u00e9marrer un nouveau projet. Alors des gens ont contact\u00e9 d&rsquo;autres gens, et c&rsquo;est comme \u00e7a que \u00e7a a commenc\u00e9. C&rsquo;est motivant de voir comment Dieu rassemble les gens \u2014 JEM, FCBH, l&rsquo;\u00e9glise locale et les pasteurs qui sont impliqu\u00e9s dans le minist\u00e8re hokkien. Les quatre organisations se sont r\u00e9unies pour r\u00e9aliser ce projet.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"751\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/evelyn-1-web.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-4532\" style=\"width:713px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/evelyn-1-web.jpg 1000w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/evelyn-1-web-300x225.jpg 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/evelyn-1-web-768x577.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p><em>Evelyn Gan<\/em><\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Quelles sont les diff\u00e9rences entre l&rsquo;OBT et la traduction \u00e9crite que vous avez faite dans le pass\u00e9 ?<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>Dans l&rsquo;OBT, les passages sont divis\u00e9s en ce que l&rsquo;on appelle des ensembles. En fait, un ensemble correspond \u00e0 peu pr\u00e8s \u00e0 une histoire de la Bible. La chose la plus motivante pour moi, c&rsquo;est que d\u00e8s que j&rsquo;approuve la traduction orale d&rsquo;un ensemble, nous sommes capables de l&rsquo;utiliser. Nowena, qui est la coordinatrice, la prendra et ajoutera des images correspondant \u00e0 l&rsquo;audio, et enverra le tout \u00e0 quelqu&rsquo;un qui en fera une vid\u00e9o. Et puis nous la publions. C&rsquo;est donc diff\u00e9rent d&rsquo;une traduction \u00e9crite o\u00f9 vous devez attendre d&rsquo;avoir termin\u00e9 le livre en entier pour l&rsquo;imprimer et le distribuer. L&rsquo;OBT est plus instantan\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p>Si je la compare avec le travail pour une traduction \u00e9crite, je trouve que lorsque je regarde l&rsquo;impact [de l&rsquo;OBT] sur les gens, il y a plus de personnes touch\u00e9es, et elles sont plus enthousiastes. En quelque sorte, lorsqu&rsquo;il s&rsquo;agit de la page \u00e9crite, les r\u00e9ponses ont tendance \u00e0 \u00eatre plus prudentes. Mais parce que c&rsquo;est \u00e0 l&rsquo;oral, ils entendent et ils r\u00e9pondent avec plus d&rsquo;enthousiasme. Ils n&rsquo;ont pas peur de dire ce qu&rsquo;ils pensent.<\/p>\n\n\n\n<p>Ce n&rsquo;est pas que l&rsquo;une soit meilleure que l&rsquo;autre. Elles sont diff\u00e9rentes pour diff\u00e9rents besoins.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>L&rsquo;OBT est-elle plus difficile \u00e0 certains \u00e9gards, par ailleurs&nbsp;?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Je suppose qu&rsquo;une difficult\u00e9 \u00e0 laquelle est confront\u00e9e tous les projets d&rsquo;OBT, c&rsquo;est lorsqu&rsquo;on d\u00e9couvre qu&rsquo;il existe, en fait, une meilleure fa\u00e7on de dire quelque chose. Comment faites-vous pour corriger&nbsp;? Vous savez, avec la traduction \u00e9crite, vous pouvez faire \u00ab&nbsp;tout remplacer&nbsp;\u00bb pour corriger tout d&rsquo;un coup. Mais avec l&rsquo;OBT, est-ce qu&rsquo;on r\u00e9enregistre le tout&nbsp;? A-t-on le temps de tout r\u00e9enregistrer&nbsp;? Les traducteurs peuvent-ils se souvenir des cinq histoires pr\u00e9c\u00e9dentes ou des cinq ensembles pr\u00e9c\u00e9dents&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p>En ce qui concerne l&rsquo;enregistrement, vous ne pouvez pas changer juste un mot. M\u00eame si vous modifiez tout un paragraphe, vous devez vous assurer qu&rsquo;il n&rsquo;y a pas de diff\u00e9rence dans le fond sonore. Le son ne sera pas le m\u00eame.<\/p>\n\n\n\n<p>Certains des ensembles que nous avons faits \u00e9taient tr\u00e8s longs. On avait fait un ensemble qui \u00e9tait le chapitre complet. Donc \u00e0 la fin, la voix de la traductrice \u00e9tait lourde et rauque. Elle ne pouvait plus vraiment parler apr\u00e8s \u00e7a. Et plus vous \u00eates anxieux, plus vous faites d&rsquo;erreurs. Vous manquez m\u00eame un petit mot, ou vous prononcez mal quelque chose, parce que vous voulez bien faire les choses. Donc, si vous vous trompez, vous devez tout r\u00e9enregistrer.<\/p>\n\n\n\n<p>Nos traducteurs sont \u00e2g\u00e9 de plus ou moins soixante ans. On n&rsquo;a pas de gens tr\u00e8s jeunes. Comme nous vivons \u00e0 Penang, une petite ville, il est difficile de trouver des participants. M\u00eame nos traducteurs ne sont pas \u00e0 temps plein. Ils ont tous leurs autres minist\u00e8res. C&rsquo;est donc l&rsquo;un des autres d\u00e9fis.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Nous communiquons tous oralement, mais nous ne nous consid\u00e9rons pas comme une soci\u00e9t\u00e9 orale. Alors, quand est-ce qu&rsquo;une culture est consid\u00e9r\u00e9e comme une culture orale, et pouvez-vous nous parler de quelques caract\u00e9ristiques des communaut\u00e9s orales, en particulier les caract\u00e9ristiques des communaut\u00e9s avec lesquelles vous travaillez en Malaisie&nbsp;?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>C&rsquo;est une question tellement difficile&nbsp;! Mais je pense qu&rsquo;en Malaisie, nous avons essentiellement une culture orale. C&rsquo;est juste que nous avons \u00e9t\u00e9 alphab\u00e9tis\u00e9s. Par cons\u00e9quent, c&rsquo;est un outil et c&rsquo;est comme si, parce que vous avez un t\u00e9l\u00e9phone qui prend de superbes photos, vous prenez une photo. Et c&rsquo;est la m\u00eame chose pour nous. Bien que nous soyons des gens tr\u00e8s oraux, parce que nous avons un outil, qui est le mot \u00e9crit ou tap\u00e9, nous pouvons nous appuyer dessus. Par exemple, dans un cercle chr\u00e9tien, les gens aiment les \u00e9tudes bibliques o\u00f9 ils peuvent exprimer ce qu&rsquo;ils veulent dire, et aussi ils pr\u00e9f\u00e8rent que quelqu&rsquo;un leur dise plut\u00f4t que d&rsquo;avoir \u00e0 lire un livre. Je pense que cela montre que vous \u00eates vraiment plut\u00f4t oral et issu d&rsquo;une culture orale.<\/p>\n\n\n\n<p>En hokkien de Penang, nous n&rsquo;avons pas d&rsquo;alphabet \u00e9crit. C&rsquo;est pourquoi nous avons choisi l&rsquo;oral. Mais aussi, la plupart des gens de notre public cible sont des personnes \u00e2g\u00e9es qui soit ne veulent plus lire, soit ont du mal \u00e0 lire, \u00e0 cause de leur sant\u00e9 visuelle. Elles pr\u00e9f\u00e8rent donc \u00e9couter. Et si elles doivent utiliser les yeux, elles pr\u00e9f\u00e8rent que ce soit sous format vid\u00e9o.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Donc, m\u00eame si j&rsquo;ai grandi dans une soci\u00e9t\u00e9 tr\u00e8s alphab\u00e9tis\u00e9e, je peux aussi \u00eatre de culture orale&nbsp;? N&rsquo;est-ce pas&nbsp;? Et peut-\u00eatre que je suis plus orale quand je suis petite ou quand je suis \u00e2g\u00e9e, mais que j&rsquo;ai tendance \u00e0 \u00eatre plus \u00ab&nbsp;lire et \u00e9crire&nbsp;\u00bb maintenant que je suis d&rsquo;\u00e2ge m\u00fbr&nbsp;?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Certaines personnes sont plus visuelles lorsqu&rsquo;elles apprennent. Certaines personnes sont plus orales. Mais nous avons aussi [des pr\u00e9f\u00e9rences] en g\u00e9n\u00e9ral, en tant que culture, en tant que communaut\u00e9. Par exemple, comment pr\u00e9f\u00e9rons-nous apprendre une comp\u00e9tence&nbsp;? Par exemple, nos m\u00e8res ne nous donnent pas de recette mais elles nous montrent&nbsp;? Et puis vous lui demandez&nbsp;: \u00ab&nbsp;Combien&nbsp;? Combien de sel&nbsp;? Combien de farine&nbsp;?&nbsp;\u00bb Et puis elle dit&nbsp;: \u00ab&nbsp;Eh bien, tu mets un verre. Si cela ne suffit pas, tu en mets plus. Si c&rsquo;est trop&#8230;&nbsp;\u00bb Ce n&rsquo;est pas vraiment une r\u00e9ponse. Mais en g\u00e9n\u00e9ral, c&rsquo;est comme \u00e7a que ma m\u00e8re enseignait. Vous savez, quand elle cuisine, je me tiens \u00e0 c\u00f4t\u00e9 et je regarde, tout simplement. Je l&rsquo;aide. Et je pense que c&rsquo;est ainsi, en pratique, que la plupart des cultures orales enseignent aux gens comment faire les choses.<\/p>\n\n\n\n<p>Un autre exemple serait&nbsp;: Mon mari aidait dans les \u00e9glises autochtones en amont et en aval de la montagne. Donc, il y a cette \u00e9glise en particulier, une toute petite \u00e9glise. Et quand il pr\u00eache, il y aura des commentaires, des questions et des cris d&rsquo;oiseaux. Alors, il doit s&rsquo;arr\u00eater. Quand les gens commentent, il doit r\u00e9pondre. S&rsquo;ils posent des questions, il r\u00e9pond aux questions. Si un oiseau chante, tout le monde se l\u00e8ve pour regarder l&rsquo;oiseau et il doit attendre que tout le monde se calme. Et apr\u00e8s cela, ils continuent \u00e0 suivre le sermon. Et puis nous nous rendons compte que c&rsquo;est ainsi qu&rsquo;\u00e9taient les sermons il y a de nombreuses ann\u00e9es, ou peut-\u00eatre m\u00eame \u00e0 l&rsquo;\u00e9poque de J\u00e9sus&#8230; c&rsquo;\u00e9tait en va-et-vient. Et c&rsquo;est ainsi que les gens traitent l&rsquo;information et apprennent de nouvelles choses.<\/p>\n\n\n\n<p>Je pense que, fondamentalement, beaucoup de gens en Malaisie sont toujours comme \u00e7a.<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>L&rsquo;oralit\u00e9 est donc une fa\u00e7on plus naturelle d&rsquo;apprendre et d&rsquo;\u00e9couter, et la lecture et l&rsquo;\u00e9criture sont un ensemble de comp\u00e9tences que vous devez apprendre. L&rsquo;oralit\u00e9 est quelque chose qui est l\u00e0 d\u00e8s la naissance.<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>Oui, nous transmettons notre connaissance tacite en observant, en regardant et en \u00e9coutant.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"671\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/evelyn-3-web-1-1024x671.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-4538\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/evelyn-3-web-1-1024x671.jpg 1024w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/evelyn-3-web-1-300x197.jpg 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/evelyn-3-web-1-768x503.jpg 768w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/evelyn-3-web-1.jpg 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Pendant Global Connect, vous avez plaisant\u00e9 en disant que l&rsquo;OBT emprunte ou vole carr\u00e9ment les consultants \u00e0 la traduction \u00e9crite. Quels sont les d\u00e9fis pour la formation des consultants pour l&rsquo;OBT ? Quelle diff\u00e9rence y a-t-il dans les comp\u00e9tences requises&nbsp;?<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>Je suis aussi une consultante emprunt\u00e9e, avec une formation initiale \u00e0 la traduction \u00e9crite&nbsp;!&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Je pense que, fondamentalement, si vous avez \u00e9t\u00e9 consultant en traduction \u00e9crite, vous saurez faire le travail de contr\u00f4le d&rsquo;une OBT parce que vous devez vous assurer que l&rsquo;ex\u00e9g\u00e8se soit correcte. Beaucoup de comp\u00e9tences sont les m\u00eames sauf que ce n&rsquo;est pas \u00e9crit. Lorsque vous v\u00e9rifiez des traductions orales, vous avez une couche suppl\u00e9mentaire \u00e0 inspecter&nbsp;: les plus du discours parl\u00e9. Par exemple, lorsque nous parlons, notre intonation a un sens, m\u00eame les pauses ont du sens \u2014&nbsp;la dur\u00e9e d&rsquo;une pause a tendance \u00e0 donner un sens suppl\u00e9mentaire, et le volume de vos mots aussi&nbsp;\u2014 que vous parliez tr\u00e8s fort, doucement, que vous chuchotiez&#8230; cela donne un plus. Vous devez donc \u00e9couter pour d\u00e9tecter ces choses-l\u00e0.<\/p>\n\n\n\n<p>De plus, le discours parl\u00e9 et le discours \u00e9crit sont tr\u00e8s diff\u00e9rents. Sous forme \u00e9crite, si vous r\u00e9p\u00e9tez la m\u00eame chose plusieurs fois, les gens se fatiguent. C&rsquo;est comme quand nous lisons de la po\u00e9sie h\u00e9bra\u00efque.&nbsp;<em>D&rsquo;accord, tu l&rsquo;as d\u00e9j\u00e0 dit, pourquoi le dis-tu encore&nbsp;?<\/em>&nbsp;Cela d\u00e9pend aussi de la langue que nous parlons.<\/p>\n\n\n\n<p>Dans le discours parl\u00e9, la r\u00e9p\u00e9tition ne pose pas probl\u00e8me. En fait, nous avons besoin de r\u00e9p\u00e9ter, parce que sous forme \u00e9crite, vos yeux peuvent simplement v\u00e9rifier. Vous pensez&nbsp;: \u00ab&nbsp;D&rsquo;accord, c&rsquo;est l&rsquo;information ci-dessus, alors je la connecte avec l&rsquo;info en bas&nbsp;\u00bb. Mais avec les oreilles, on oublie une fois que c&rsquo;est pass\u00e9. Donc, r\u00e9p\u00e9ter n&rsquo;est pas du tout un probl\u00e8me et r\u00e9p\u00e9ter donne parfois de l&#8217;emphase. Donc, vous devez consid\u00e9rer des choses comme \u00e7a.<\/p>\n\n\n\n<p>Et puis dans le langage parl\u00e9, sous forme orale, nous avons tendance \u00e0 utiliser certaines formes que nous n&rsquo;utiliserions pas sous forme \u00e9crite. Encore une fois, les langues chinoises ont beaucoup de [mots de remplissage] comme ho, ma, le, law, la. Nous ne les mettons pas toujours par \u00e9crit. Mais quand on parle, si on ne les entend pas, on a l&rsquo;impression qu&rsquo;il manque quelque chose. Il faut donc \u00e9couter pour d\u00e9tecter ce genre de choses.<\/p>\n\n\n\n<p>De plus, nous faisons de l&rsquo;ex\u00e9g\u00e8se \u00e9motionnelle. Sous forme \u00e9crite, vous aurez \u00ab&nbsp;J\u00e9sus a r\u00e9primand\u00e9 Pierre&nbsp;\u00bb. Mais quand c&rsquo;est \u00e0 l&rsquo;oral, il faudrait demander&nbsp;: Comment a-t-il r\u00e9primand\u00e9&nbsp;? A-t-il r\u00e9primand\u00e9 s\u00e9v\u00e8rement&nbsp;? A-t-il lev\u00e9 la voix&nbsp;? En quoi cette r\u00e9primande est-elle diff\u00e9rente de \u00ab&nbsp;r\u00e9primander le vent&nbsp;\u00bb&nbsp;? Et comment le dirait-il diff\u00e9remment&nbsp;? De plus, dois-je lever le ton&nbsp;? S&rsquo;il r\u00e9primande le vent, le vent est tr\u00e8s fort. Doit-il crier au vent&nbsp;? Ou pas&nbsp;? Ce sont donc les petites choses que vous devez consid\u00e9rer.<\/p>\n\n\n\n<p>Au sujet de l&rsquo;ex\u00e9g\u00e8se \u00e9motionnelle, les gens s&rsquo;exprimant en langue des signes ont une longueur d&rsquo;avance. Nous pourrions en fait utiliser la traduction en langue des signes comme une ressource pour l&rsquo;ex\u00e9g\u00e8se \u00e9motionnelle. Je pense que j&rsquo;ai \u00e9t\u00e9 vraiment b\u00e9nie parce qu&rsquo;une fois, une coll\u00e8gue en traduction \u2014&nbsp;elle travaille en la langue des signes&nbsp;\u2014 \u00e9tait \u00e0 Kota Kinabalu, et elle nous a invit\u00e9s \u00e0 l&rsquo;observer pendant qu&rsquo;elle travaillait avec son \u00e9quipe aupr\u00e8s d&rsquo;usagers. Cela nous a ouvert les yeux. Il y a d&rsquo;autres choses qui affectent le sens de la traduction. Avec les langues sign\u00e9es, c&rsquo;est la hauteur de la main, c&rsquo;est l&rsquo;expression de votre visage. Alors quand j&rsquo;ai fait de la traduction orale, ces choses me sont revenues.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Cela signifie-t-il que l&rsquo;exp\u00e9rience en traduction \u00e9crite n&rsquo;est pas n\u00e9cessairement un pr\u00e9-requis pour \u00eatre consultant pour l&rsquo;OBT&nbsp;? Si quelqu&rsquo;un a de l&rsquo;exp\u00e9rience avec des personnes sourdes, par exemple, c&rsquo;est peut-\u00eatre encore mieux, s&rsquo;il veut se lancer dans l&rsquo;OBT ensuite&nbsp;?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Le Groupe de travail des consultants r\u00e9gionaux d&rsquo;Asie-Pacifique (ACT \u2014 Area Consultant Taskforce en anglais) s&rsquo;efforce en fait d&rsquo;amener des personnes de OneStory ou de la narration orale de la Bible (Oral Bible Storying en anglais), c&rsquo;est-\u00e0-dire d&rsquo;amener des personnes qui ont d\u00e9j\u00e0 une exp\u00e9rience de l&rsquo;oralit\u00e9 sur la voie qui leur permettra de devenir consultants pour l&rsquo;OBT.<\/p>\n\n\n\n<p>Je pense que pour toutes les traductions, qu&rsquo;elles soient \u00e9crites, orales ou sign\u00e9es, les bases sont les m\u00eames. C&rsquo;est de s&rsquo;assurer que le sens soit correct, de s&rsquo;assurer qu&rsquo;il soit clair et naturel, et de s&rsquo;assurer qu&rsquo;il soit acceptable. Mais il y a aussi des \u00e9l\u00e9ments suppl\u00e9mentaires que vous devez chercher \u00e0 \u00e9couter ou \u00e0 observer.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Lorsqu&rsquo;un consultant qui faisait de la traduction \u00e9crite change et se met \u00e0 faire de l&rsquo;OBT, pouvez-vous me parler des d\u00e9fis qui se pr\u00e9sentent \u00e0 lui et aux \u00e9quipes de traduction&nbsp;?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Avec le hokkien de Penang, parce que je suis la consultante et que je suis la plus exp\u00e9riment\u00e9e de l&rsquo;\u00e9quipe, je pouvais r\u00e9ellement prendre certaines d\u00e9cisions. Je leur ai dit que je voulais une r\u00e9trotraduction \u00e9crite, parce que je craignais que ce serait un changement trop rapide que de travailler directement \u00e0 partir d&rsquo;une r\u00e9trotraduction orale. Une r\u00e9trotraduction est une traduction qui est traduite \u00e0 nouveau dans une langue que je connais, mais cela se fait sous une forme tr\u00e8s litt\u00e9rale.<\/p>\n\n\n\n<p>Mais en m\u00eame temps, parce que je comprends assez le hokkien, j&rsquo;\u00e9coutais le hokkien, et je savais essentiellement quel verset disait quoi. Et je pouvais entendre l&rsquo;intonation, forte ou douce, et la partie \u00e9motionnelle de l&rsquo;enregistrement quand ils me l&rsquo;envoyaient, tandis que mes yeux regardaient la r\u00e9trotraduction \u00e9crite.<\/p>\n\n\n\n<p>C&rsquo;\u00e9tait donc ma zone de confort. L&rsquo;\u00e9quipe a trouv\u00e9 un r\u00e9trotraducteur, qui \u00e9tait heureux de faire une r\u00e9trotraduction \u00e9crite. Elle a trouv\u00e9 difficile de faire une r\u00e9trotraduction orale, ce qui lui a pris plus de temps. [&#8230;] Si je ne comprenais pas du tout le hokkien, alors la r\u00e9trotraduction orale aurait \u00e9t\u00e9 meilleure, en fait. Mais mon d\u00e9fi serait alors de pouvoir traiter toutes ces informations, en particulier lorsque je v\u00e9rifie leur exactitude.<\/p>\n\n\n\n<p>Je me souviens que Swapna (Alexander, de FCBH) a dit qu&rsquo;elle devait \u00e9couter environ 20 \u00e0 30 fois quelque chose parce qu&rsquo;elle n&rsquo;\u00e9tait pas s\u00fbre. Vous savez, elle essayait juste de saisir le sens de ce qui \u00e9tait dit. C&rsquo;est donc une comp\u00e9tence diff\u00e9rente qu&rsquo;il faut apprendre. Certaines personnes y seront meilleures, car certaines personnes sont plus orales, tandis que d&rsquo;autres sont plus visuelles.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>L&rsquo;ACT vient de lancer une nouvelle initiative sur l&rsquo;OBT. C&rsquo;est encore \u00e0 un stade tr\u00e8s pr\u00e9coce, mais voulez-vous nous en parler ? Qu&rsquo;est-ce que cette initiative tente-t-elle de r\u00e9aliser ?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Nous nous sommes rendu compte qu&rsquo;au lieu de compter sur des consultants de la traduction \u00e9crite pour faire les contr\u00f4les, on pense qu&rsquo;il y aura en plus des gens qui feront de l&rsquo;OBT [seulement]. Nous aurons donc besoin de plus de consultants. Il y a un grand groupe de personnes qui ont \u00e9t\u00e9 impliqu\u00e9es dans l&rsquo;oralit\u00e9, via&nbsp;<a href=\"https:\/\/onestory.org\/\">OneStory<\/a>&nbsp;ou l&rsquo;OBS (Oral Bible Storying). Ils ont d\u00e9j\u00e0 de l&rsquo;exp\u00e9rience pour l&rsquo;oralit\u00e9. Lorsque vous faites du OneStory ou de l&rsquo;OBS ou tout type d&rsquo;oralit\u00e9, vous avez d\u00e9j\u00e0 les comp\u00e9tences pour assurer l&rsquo;exactitude orale.<\/p>\n\n\n\n<p>Nous avons donc pens\u00e9&nbsp;: \u00ab&nbsp;D&rsquo;accord, concevons un parcours par lequel nous pourrons les faire reconna\u00eetre comme consultants&nbsp;\u00bb. Nous sommes pratiquement pr\u00eats \u00e0 parler de cela aux organisations et aux partenaires de l&rsquo;Alliance. Et nous pourrions commencer l&rsquo;ann\u00e9e prochaine.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Pensez-vous que l&rsquo;OBT est maintenant prioritaire par rapport \u00e0 la traduction \u00e9crite, ou est-ce une id\u00e9e erron\u00e9e&nbsp;?<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Je pense toujours que la traduction \u00e9crite est la reine du monde de la traduction. Cependant, \u00e7a fait longtemps qu&rsquo;il existe des techniques de travail de la fluidit\u00e9 des traductions \u00e9crites \u00e0 l&rsquo;aide de l&rsquo;oral (oral drafting en anglais). Beaucoup de gens utilisent ces techniques. Ensuite, ils \u00e9crivent et enregistrent les r\u00e9sultats. Ils obtiennent alors une meilleure traduction et une traduction plus naturelle. Et c&rsquo;est pourquoi ils continuent d&rsquo;y recourir.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Je pense donc que la traduction orale n&rsquo;est pas nouvelle. Elle re\u00e7oit beaucoup d&rsquo;attention principalement \u00e0 cause de la technologie. Maintenant, vous avez Render et SIL Transcriber. L&rsquo;OBT revient en fait \u00e0 quelque chose que les gens voulaient faire depuis longtemps. La technologie n&rsquo;\u00e9tait tout simplement pas encore l\u00e0.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Les projets d&rsquo;OBT finissent-ils par se transformer en projets de traduction \u00e9crite ? Ou l&rsquo;OBT est-elle la destination finale pour certaines langues ?&nbsp;<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Oui, pour certaines langues, c&rsquo;est le produit final. Cela d\u00e9pend vraiment de ce que les gens veulent. Si les gens veulent avoir une traduction \u00e9crite, alors vous pouvez prendre la traduction orale et l&rsquo;adapter au format \u00e9crit. Mais pour certaines traductions, les gens disent&nbsp;: \u00ab&nbsp;C&rsquo;est tout. Nous ne pensons pas vouloir d&rsquo;une traduction \u00e9crite.&nbsp;\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Je pense que, traditionnellement, dans les traditions de l&rsquo;\u00e9glise, avoir la forme \u00e9crite, c&rsquo;est la Bible. Dans certains lieux, ils ne veulent m\u00eame pas que vous ouvriez votre t\u00e9l\u00e9phone ou votre tablette. \u00ab&nbsp;Ce n&rsquo;est pas la Bible. La Bible doit \u00eatre en papier&nbsp;!&nbsp;\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Cela a donc beaucoup \u00e0 voir avec les gens, la tradition et les besoins. Avec le hokkien de Penang, je ne pense pas [que nous voulons un format \u00e9crite]. Je dis&nbsp;: \u00ab&nbsp;Eh bien, si tu veux, tu peux. Si tout le monde est d&rsquo;accord, si l&rsquo;\u00e9glise est d&rsquo;accord, oui.&nbsp;\u00bb Mais lorsque nous produisons un format \u00e9crit, d&rsquo;une mani\u00e8re ou d&rsquo;une autre, l&rsquo;inspection du r\u00e9sultat par les pasteurs sera un peu diff\u00e9rente. Ils voudraient que cela ressemble plus \u00e0 la Bible chinoise ou \u00e0 la NRSV ou \u00e0 la NIV ou \u00e0 l&rsquo;ESV (versions bibliques anglaises, comme la Fran\u00e7ais courant ou la TOB en Fran\u00e7ais).<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Comment distribuez-vous les \u00c9critures orales&nbsp;? Vous avez \u00e9galement mentionn\u00e9 que ce n&rsquo;est pas seulement de l&rsquo;audio, mais aussi de la vid\u00e9o&nbsp;?&nbsp;<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>C&rsquo;\u00e9tait la demande d&rsquo;un des pasteurs dont nous utilisons l&rsquo;\u00e9glise pour le contr\u00f4le par la communaut\u00e9. Il a dit que les personnes \u00e2g\u00e9es pr\u00e9f\u00e9raient, en fait, la vid\u00e9o. Alors c&rsquo;est ce que nous avons fait.&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCtmgHm_AKS0AI92r4vb3_UA\/videos\">Nous la mettons sur YouTube, puis nous pouvons envoyer le lien.<\/a>. Le pasteur appr\u00e9cie cela, surtout \u00e0 cause de la Covid et qu&rsquo;ainsi les personnes \u00e2g\u00e9es ne sont pas autoris\u00e9es \u00e0 se rassembler \u00e0 l&rsquo;\u00e9glise. Ils envoient donc les liens vid\u00e9o ou les vid\u00e9os via WhatsApp. Parce que nous vivons dans une ville, presque tout le monde a un handphone (t\u00e9l\u00e9phone portable). Et les personnes \u00e2g\u00e9es ont leurs propres t\u00e9l\u00e9phones portables ou tablettes.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-rich is-provider-prise-en-charge-des-contenus-embarqu-s wp-block-embed-prise-en-charge-des-contenus-embarqu-s wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"\u6ab3\u57ce\u798f\u5efa\u8a71 Pg.Hokkien|\u99ac\u53ef\u798f\u97f3Mk10:13-31|\u8036\u7a4c\u6559\u5c0e\u95dc\u65bc\u795e\u570b\u7684\u50f9\u503c Jesus teaches about what is valued in the Kingdom of God\" width=\"720\" height=\"405\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/ess2Pjw3jOU?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Quand nous avons fait un livre, FCBH contr\u00f4le les enregistrements pour les rendre le mieux possible. Ensuite, nous pouvons effectivement partager le r\u00e9sultat \u2014&nbsp;par des CD, si quelqu&rsquo;un les utilise toujours, ou par cartes SD. Avec le groupe kahak, les gens les soutiennent en leur donnant des fonds pour l&rsquo;achat de cartes SD et de lecteurs MP3, et ils les distribuent. Plusieurs fois par an, ils mettent \u00e0 jour la liste de lecture au fur et \u00e0 mesure qu&rsquo;ils font plus d&rsquo;enregistrements. Ceux qui ont re\u00e7u les lecteurs MP3 reviendront et il y aura un \u00e9change de cartes SD, afin qu&rsquo;ils puissent obtenir les derniers enregistrements. Et en faisant cela, une relation est form\u00e9e parce que vous continuez \u00e0 retourner vers ces personnes.<\/p>\n\n\n\n<p>Les gens aiment bien \u00e7a. Certains des lecteurs MP3 sont assez grands et d&rsquo;autres sont plus petits. J&rsquo;ai vu les grands. Une dame a dit&nbsp;: \u00ab&nbsp;J&rsquo;aime vraiment \u00e7a, tu sais, je le mets simplement dans ma boutique et je le mets \u00e0 plein volume. Et je prie pour que mon mari \u00e9coute et apprenne \u00e0 conna\u00eetre le Seigneur.&nbsp;\u00bb<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-rich is-provider-prise-en-charge-des-contenus-embarqu-s wp-block-embed-prise-en-charge-des-contenus-embarqu-s wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"\u6ab3\u57ce\u798f\u5efa\u8a71Penang Hokkien | \u99ac\u53ef\u798f\u97f3Mark16:9-20 | \u8036\u7a4c\u5411\u7942\u7684\u8ddf\u96a8\u8005\u5011\u986f\u73fe Jesus appears to his followers\" width=\"720\" height=\"405\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/OlHre4W73dk?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Je sais que vous avez de belles histoires au sujet des personnes qui suivent les vid\u00e9os et les audios, n&rsquo;est-ce pas&nbsp;?<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>Voici une petite histoire du secr\u00e9taire g\u00e9n\u00e9ral de la Soci\u00e9t\u00e9 biblique de Malaisie. Il \u00e9tait enthousiasm\u00e9 parce qu&rsquo;il a dit que quelqu&rsquo;un lui avait dit qu&rsquo;il avait envoy\u00e9 une vid\u00e9o \u00e0 sa grand-m\u00e8re, vous savez, pour la regarder en hokkien de Penang. Apr\u00e8s avoir regard\u00e9 cette vid\u00e9o, je pense que peut-\u00eatre que le pasteur \u00e9tait \u00e9galement impliqu\u00e9, peut-\u00eatre qu&rsquo;il partageait l&rsquo;\u00e9vangile avec cette grand-m\u00e8re, et elle a accept\u00e9 le Seigneur.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Et une autre fois, quand la traductrice v\u00e9rifiait sa traduction, elle en est arriv\u00e9e \u00e0 la partie o\u00f9 J\u00e9sus nourrissait les quatre mille et les cinq mille. J\u00e9sus a regard\u00e9 les gens et Il a ressenti de la compassion pour eux parce qu&rsquo;ils \u00e9taient comme des brebis sans berger.<\/p>\n\n\n\n<p>Le traducteur s&rsquo;est senti pouss\u00e9 \u00e0 demander \u00e0 la personne qui aidait \u00e0 faire les contr\u00f4les de traduction&nbsp;: \u00ab&nbsp;Voulez-vous accepter le Seigneur&nbsp;? Voulez-vous J\u00e9sus dans votre vie&nbsp;?&nbsp;\u00bb Et la personne a dit oui. Et apr\u00e8s l&rsquo;avoir conduit dans la pri\u00e8re, ils lui ont demand\u00e9 : \u00ab&nbsp;Qu&rsquo;est-ce qui a touch\u00e9 votre c\u0153ur ?&nbsp;\u00bb Et il a dit&nbsp;: \u00ab&nbsp;Quand je me suis rendu compte que J\u00e9sus me regardait et qu&rsquo;Il avait de la compassion pour les gens, j&rsquo;ai eu l&rsquo;impression d&rsquo;\u00eatre une de ces brebis perdues.&nbsp;\u00bb<br>\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Aussi, parce que c&rsquo;est en hokkien de Penang, les gens sont plus dispos\u00e9s \u00e0 \u00e9couter. M\u00eame mon beau-fr\u00e8re, qui ne voulait vraiment rien avoir \u00e0 faire avec les chr\u00e9tiens, \u00e9tait pr\u00eat \u00e0 \u00e9couter la traduction juste parce que c&rsquo;\u00e9tait sa langue.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p><em>Interview r\u00e9alis\u00e9 par Ling Lam, Alliance Mondiale Wycliffe&nbsp;<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>2 novembre 2021<\/p>\n\n\n\n<p><em>Les organisations de l&rsquo;Alliance peuvent t\u00e9l\u00e9charger et utiliser&nbsp;<a href=\"https:\/\/photos.app.goo.gl\/5zjBgBfxo7Y1nKQf8\">les images<\/a>&nbsp;de cet article.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Histoire connexe&nbsp;:&nbsp;<\/strong><a href=\"https:\/\/www.wycliffe.net\/fr\/la-traduction-orale-de-la-bible-passe-au-premier-plan\/\">L&rsquo;OBT passe au premier plan<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>An interview with Evelyn Gan, a Bible translation consultant with Wycliffe Malaysia.<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":4532,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"give_campaign_id":0,"_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"footnotes":""},"categories":[213,214],"tags":[],"class_list":["post-6033","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news-fr","category-the-latest-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6033","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6033"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6033\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7788,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6033\/revisions\/7788"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4532"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6033"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6033"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6033"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}