{"id":5280,"date":"2025-04-17T20:54:28","date_gmt":"2025-04-17T18:54:28","guid":{"rendered":"http:\/\/wycliffe.net\/?p=5280"},"modified":"2025-09-24T18:30:43","modified_gmt":"2025-09-24T16:30:43","slug":"engagement-pour-la-traduction-complete-de-la-bible","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/2025\/04\/17\/engagement-pour-la-traduction-complete-de-la-bible\/","title":{"rendered":"Engagement pour la traduction compl\u00e8te de la Bible"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"400\" height=\"400\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/David-Swarr.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2006\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/David-Swarr.png 400w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/David-Swarr-300x300.png 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/David-Swarr-150x150.png 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>David Swarr, PhD.\u00a0<a href=\"https:\/\/wholewordinstitute.com\/who-we-are\/leaders\/david-swarr-phd\/\">Photo<\/a>: Le Whole Word Institute\u2028<br><\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Le Dr David Swarr est le pr\u00e9sident et le directeur g\u00e9n\u00e9ral du&nbsp;<a href=\"https:\/\/wholewordinstitute.com\/\">Whole Word Institute<\/a>, \u00e9tabli \u00e0 J\u00e9rusalem. Elle s&rsquo;appelait \u00e0 l&rsquo;origine la Fondation 4.2.20, en r\u00e9f\u00e9rence aux 4 220 langues qui ne disposaient pas encore d&rsquo;une Bible compl\u00e8te \u00e0 l&rsquo;\u00e9poque. Le Whole Word Institute s&rsquo;engage \u00e0 fournir \u00ab la Parole enti\u00e8re pour le monde entier \u00bb en formant les traducteurs \u00e0 l\u2019h\u00e9breu biblique, leur permettant ainsi de traduire directement \u00e0 partir des textes h\u00e9breux dans leur propre langue. Le Whole Word Institute offre \u00e9galement des formations en conseil en traduction, en traduction orale de la Bible, ainsi que des programmes sp\u00e9cialis\u00e9s pour les traducteurs sourds.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Pouvez-vous nous donner un bref historique du Whole Word Institute et de son \u00e9volution ?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>En 2015, seulement un projet de traduction de la Bible sur cinq comprenait l&rsquo;Ancien Testament. Inquiets des implications missiologiques de cette situation, plusieurs responsables des mouvements de traduction de la Bible ont cherch\u00e9 \u00e0 comprendre les raisons de ce ph\u00e9nom\u00e8ne. L&rsquo;\u00e9tude a montr\u00e9 que l&rsquo;une des raisons \u00e9tait le manque de traducteurs et de consultants ma\u00eetrisant l&rsquo;h\u00e9breu biblique. Lors d&rsquo;une r\u00e9union \u00e0 J\u00e9rusalem, il a \u00e9t\u00e9 convenu que les nombreuses ressources disponibles dans le pays de la Bible offraient un cadre et une opportunit\u00e9 id\u00e9aux pour lancer un programme d&rsquo;h\u00e9breu acc\u00e9l\u00e9r\u00e9, afin de traduire l&rsquo;ensemble de la Bible et pas seulement le Nouveau Testament.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>De quelle mani\u00e8re la mission du Whole Word Institute s&rsquo;int\u00e8gre-t-elle dans les mouvements mondiaux de traduction de la Bible ?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Le Whole Word Institute comble une lacune essentielle en soutenant les mouvements mondiaux de traduction de la Bible et de croissance des \u00e9glises, en offrant aux dirigeants locaux les comp\u00e9tences linguistiques bibliques n\u00e9cessaires pour cr\u00e9er leurs propres traductions et ressources bibliques, \u00e0 la fois fid\u00e8les aux \u00c9critures et adapt\u00e9es \u00e0 leur culture.<br>Les principes directeurs du Whole Word Institute sont les suivants :<br>\u25cf La traduction \u00e0 partir de la langue biblique originale permet d&rsquo;obtenir de meilleures traductions, plus rapidement et \u00e0 moindre co\u00fbt.<br>\u25cf Le fait de former les traducteurs natifs \u00e0 travailler directement \u00e0 partir des langues bibliques originales dans leur propre langue acc\u00e9l\u00e8re consid\u00e9rablement l&rsquo;effort de traduction.<br>\u25cf Les comp\u00e9tences en langues sources permettent aux mouvements eccl\u00e9siastiques indig\u00e8nes de traduire, de d\u00e9velopper leur propre th\u00e9ologie et de devenir financi\u00e8rement autonomes.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/WWInst-Hebrew-graduates-2024-2048x1366-1-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2090\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/WWInst-Hebrew-graduates-2024-2048x1366-1-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/WWInst-Hebrew-graduates-2024-2048x1366-1-300x200.jpg 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/WWInst-Hebrew-graduates-2024-2048x1366-1-768x512.jpg 768w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/WWInst-Hebrew-graduates-2024-2048x1366-1-1536x1025.jpg 1536w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/WWInst-Hebrew-graduates-2024-2048x1366-1.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Dipl\u00f4m\u00e9s 2024 de la formation h\u00e9bra\u00efque.\u00a0<a href=\"https:\/\/wholewordinstitute.com\/press-releases\/latest-news\/for-the-next-generations\/\">Photo<\/a>: Le Whole Word Institute<br><\/em><br><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>Vous proposez des cours \u00e0 J\u00e9rusalem et des formations sur place dans diff\u00e9rents pays. Quelle est la diff\u00e9rence entre ces deux approches de formation ?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Notre mission est de faciliter l&rsquo;acc\u00e8s \u00e0 l&rsquo;ensemble de la Bible pour les personnes de toutes les cultures linguistiques, et notre valeur ajout\u00e9e unique r\u00e9side dans le contexte, la culture et la langue de l&rsquo;Ancien Testament. Nous avons lanc\u00e9 l&rsquo;\u00e9cole intensive d&rsquo;h\u00e9breu biblique \u00e0 J\u00e9rusalem, d&rsquo;une dur\u00e9e de neuf mois. \u00c0 mesure que le programme gagnait en cr\u00e9dibilit\u00e9 et en attractivit\u00e9 aupr\u00e8s des agences de traduction, il \u00e9tait pr\u00e9vu de d\u00e9velopper \u00e9galement un programme de sensibilisation. La COVID nous a permis de lancer une formation en ligne pour les \u00e9tudiants du monde entier qui ne pouvaient pas venir \u00e0 J\u00e9rusalem. Nous l&rsquo;avons appel\u00e9 le Programme d&rsquo;extension de l&rsquo;apprentissage de l&rsquo;h\u00e9breu (HELP). \u00c9tant donn\u00e9 l\u2019efficacit\u00e9 de cette m\u00e9thode et l&rsquo;engagement croissant de nombreux mouvements eccl\u00e9siastiques dans la traduction de la Bible, nous avons ajout\u00e9 une nouvelle dimension : accompagner les entit\u00e9s indig\u00e8nes dans la mise en place de leurs propres programmes de formation \u00e0 l\u2019h\u00e9breu. D\u00e8s le premier jour, les \u00e9l\u00e8ves apprennent l\u2019h\u00e9breu en h\u00e9breu (apprentissage communicatif des langues).<\/p>\n\n\n\n<p>Cette approche peut \u00eatre efficace, que ce soit \u00e0 J\u00e9rusalem ou ailleurs. L\u2019un des atouts du programme de J\u00e9rusalem r\u00e9side dans son intensit\u00e9 et la rapidit\u00e9 des apprentissages. Les \u00e9tudiants peuvent passer du niveau d\u00e9butant \u00e0 une ma\u00eetrise de la traduction en seulement neuf mois. C&rsquo;est \u00e9galement le meilleur environnement pour acc\u00e9l\u00e9rer la formation des consultants ou des instructeurs d&rsquo;h\u00e9breu qui se pr\u00e9parent \u00e0 mettre en place un programme d&rsquo;h\u00e9breu local.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"822\" height=\"612\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/HELP-in-Mozambique-2024-1.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2030\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/HELP-in-Mozambique-2024-1.png 822w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/HELP-in-Mozambique-2024-1-300x223.png 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/HELP-in-Mozambique-2024-1-768x572.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 822px) 100vw, 822px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Un groupe de responsables locaux dans le cadre du programme HELP intensif au Mozambique, 2024.\u00a0<a href=\"https:\/\/wholewordinstitute.com\/press-releases\/latest-news\/launching-help-in-4-nations\/\">Photo<\/a>: Le Whole Word Institute<br><\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>En quoi le dipl\u00f4me de consultant en formation se distingue-t-il des formations similaires propos\u00e9es ailleurs ?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Le programme de formation de consultants du Whole Word Institute (MA en h\u00e9breu biblique et conseil en traduction) allie une ma\u00eetrise approfondie de la langue biblique, des comp\u00e9tences sp\u00e9cifiques au r\u00f4le de consultant, ainsi qu\u2019un stage pratique supervis\u00e9 sur le terrain, r\u00e9alis\u00e9 en partenariat avec une organisation de traduction. Aucun autre programme ne r\u00e9unit ces trois \u00e9l\u00e9ments cl\u00e9s, permettant de former des consultants en traduction en seulement 15 mois tout en d\u00e9livrant un dipl\u00f4me de ma\u00eetrise enti\u00e8rement accr\u00e9dit\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>D&rsquo;o\u00f9 viennent vos \u00e9tudiants, o\u00f9 servent-ils et quels r\u00f4les remplissent-ils ? Il semble en effet qu&rsquo;ils soient issus d&rsquo;horizons tr\u00e8s vari\u00e9s.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Nos \u00e9tudiants viennent de plus de 50 pays de toutes les r\u00e9gions du monde et d&rsquo;autant d&rsquo;entit\u00e9s de traduction. Aujourd&rsquo;hui, ils occupent des r\u00f4les de consultants, v\u00e9rificateurs, traducteurs, formateurs en h\u00e9breu biblique et d\u00e9fenseurs de la traduction \u00e0 partir des langues originales, au sein de mouvements eccl\u00e9siastiques, d&rsquo;agences et d&rsquo;institutions acad\u00e9miques. Ils participent \u00e0 plus de 300 projets de traduction dans le monde entier.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Pour les responsables d&rsquo;organisations de l&rsquo;Alliance du monde entier qui liront cet article, quel serait le message principal que vous souhaiteriez qu&rsquo;ils retiennent \u00e0 propos du Whole Word Institute ?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Les comp\u00e9tences locales en langues bibliques originales, faisant autorit\u00e9, sont cruciales non seulement pour la traduction de la Bible, mais aussi pour la sant\u00e9 et l&rsquo;autonomie \u00e0 long terme des mouvements eccl\u00e9siaux. Le Whole Word Institute a pour mission de servir et de soutenir l&rsquo;\u00c9glise ainsi que les mouvements de traduction de la Bible en formant les traducteurs et les leaders actuels et futurs dans ces domaines cruciaux.<\/p>\n\n\n\n<p>Entrevue \u00e9lectronique : Gwen Davies, Alliance mondiale Wycliffe<\/p>\n\n\n\n<p><em>Les organisations de l&rsquo;Alliance sont invit\u00e9es \u00e0 t\u00e9l\u00e9charger et \u00e0 utiliser les photos de ces articles.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Pour plus d&rsquo;informations, \u00e9crivez \u00e0 :&nbsp;<a href=\"mailto:info@wholewordinstitute.com\">info@wholewordinstitute.com<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le Dr David Swarr est le pr\u00e9sident et le directeur g\u00e9n\u00e9ral du&nbsp;Whole Word Institute, \u00e9tabli \u00e0 J\u00e9rusalem. Elle s&rsquo;appelait \u00e0&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":2090,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"give_campaign_id":0,"_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"footnotes":""},"categories":[213],"tags":[],"class_list":["post-5280","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5280","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5280"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5280\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5281,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5280\/revisions\/5281"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2090"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5280"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5280"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5280"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}