{"id":4822,"date":"2025-09-15T19:51:59","date_gmt":"2025-09-15T17:51:59","guid":{"rendered":"http:\/\/wycliffe.net\/?p=4822"},"modified":"2025-09-23T18:39:46","modified_gmt":"2025-09-23T16:39:46","slug":"au-dela-de-la-parole","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/2025\/09\/15\/au-dela-de-la-parole\/","title":{"rendered":"Au-del\u00e0 de la parole"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Au Nigeria, l&rsquo;alphab\u00e9tisation trouve sa place, m\u00eame si la traduction orale de la Bible conna\u00eet un grand succ\u00e8s<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"557\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/20240411_165655-1024x557.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3985\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/20240411_165655-1024x557.jpg 1024w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/20240411_165655-300x163.jpg 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/20240411_165655-768x418.jpg 768w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/20240411_165655.jpg 1201w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Membres de la communaut\u00e9 linguistique Batu dans l&rsquo;\u00c9tat de Taraba<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><em>Communaut\u00e9 Loh, \u00c9tat de Gombe, Nigeria \u2014<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Dans la cour poussi\u00e9reuse d&rsquo;une \u00e9glise de village, le pasteur Ibrahim Musa observe un petit groupe r\u00e9uni sous un manguier, r\u00e9p\u00e9tant les syllabes d&rsquo;un ab\u00e9c\u00e9daire et apprenant l&rsquo;alphabet propos\u00e9 pour la langue Loh.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Ils viennent chaque semaine \u00bb, dit-il doucement. \u00ab M\u00eame quand ils n&rsquo;ont rien \u00e0 manger chez eux, ils viennent. C&rsquo;est ce que j&rsquo;appelle la soif de la Parole de Dieu. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Le groupe a d\u00e9j\u00e0 \u00e9cout\u00e9 des enregistrements audio des \u00c9critures r\u00e9cemment traduites \u2014 une strat\u00e9gie courante dans les mouvements de traduction de la Bible, qui consiste \u00e0 transmettre les \u00c9critures aux populations de cultures orales sans leur imposer l&rsquo;obstacle de l&rsquo;alphab\u00e9tisation. Mais aujourd&rsquo;hui, les rassemblements comme celui-ci prennent de l&rsquo;ampleur, car les gens en veulent davantage.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Cela n&rsquo;a pas \u00e9t\u00e9 facile au d\u00e9but \u00bb, explique Musa. \u00ab Certains disaient : \u00ab Pourquoi devrais-je apprendre \u00e0 lire la langue de mon village ? \u00bb Mais maintenant, ils disent : \u00ab Si Dieu la parle, alors je veux mieux la comprendre. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>La traduction orale de la Bible (OBT) fait des progr\u00e8s remarquables \u00e0 travers le Nigeria, fournissant les \u00c9critures \u00e0 des communaut\u00e9s qui n&rsquo;avaient jamais rencontr\u00e9 la Parole de Dieu dans la langue qu&rsquo;elles connaissent le mieux. Ces efforts, men\u00e9s par le Nigeria Bible Translation Trust (NBTT) et d&rsquo;autres, conduisent les gens \u00e0 une connexion spirituelle plus profonde et \u00e0 une affirmation culturelle. Dans les endroits o\u00f9 la traduction \u00e9crite pourrait prendre des ann\u00e9es, l&rsquo;OBT a acc\u00e9l\u00e9r\u00e9 l&rsquo;acc\u00e8s aux \u00c9critures gr\u00e2ce \u00e0 des enregistrements audio, permettant aux communaut\u00e9s d&rsquo;entendre les r\u00e9cits bibliques d&rsquo;une mani\u00e8re qu&rsquo;elles peuvent imm\u00e9diatement comprendre et partager.<\/p>\n\n\n\n<p>Cependant, \u00e0 mesure que ces initiatives orales se d\u00e9veloppent, la question plus discr\u00e8te de l&rsquo;alphab\u00e9tisation refait surface.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"420\" height=\"503\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Pastor_Monday_Ekpenyong.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3934\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Pastor_Monday_Ekpenyong.jpg 420w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Pastor_Monday_Ekpenyong-250x300.jpg 250w\" sizes=\"auto, (max-width: 420px) 100vw, 420px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Pasteur Monday Ekpenyong, conseiller en traduction pour le projet Ekid dans l&rsquo;\u00c9tat d&rsquo;Akwa Ibom, au Nigeria<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab On pense que si les gens peuvent entendre la Parole, ils peuvent s&rsquo;y engager \u00bb, a d\u00e9clar\u00e9 le pasteur Monday Ekpenyong, conseiller en traduction pour le projet Ekid dans l&rsquo;\u00c9tat d&rsquo;Akwa Ibom. \u00ab Cependant, dans la pratique, cette hypoth\u00e8se ne se v\u00e9rifie pas toujours enti\u00e8rement. Nous avons d\u00e9couvert que l&rsquo;oralit\u00e9 seule est une bonne chose, mais qu&rsquo;elle ne suffit pas. Nous devons impliquer notre peuple dans notre langue afin qu&rsquo;il puisse l&rsquo;aimer et la ch\u00e9rir davantage. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00c0 la recherche d&rsquo;une \u00ab base plus solide \u00bb<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>\u00ab Lorsque le projet de traduction est arriv\u00e9 dans notre communaut\u00e9, cela a \u00e9t\u00e9 pour nous une occasion extraordinaire d&rsquo;avoir la Parole de Dieu dans notre propre langue \u00bb, a d\u00e9clar\u00e9 le pasteur Precious Egba, traducteur oral de la Bible dans le cadre du projet OBT Okpameri dans l&rsquo;\u00c9tat d&rsquo;Edo. \u00ab Notre peuple \u00e9tait ravi et a chaleureusement accueilli cette id\u00e9e. Pendant longtemps, nous n&rsquo;avons entendu la Bible que dans d&rsquo;autres langues, l&rsquo;anglais, l&rsquo;igbo et le yoruba. Mais aucune de ces langues ne touchait nos c\u0153urs comme le fait notre langue maternelle. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Lorsque l&rsquo;OBT a transmis pour la premi\u00e8re fois le message d&rsquo;espoir, de salut et de transformation dans les langues locales, cela a suscit\u00e9 un sentiment de dignit\u00e9 et d&rsquo;appartenance, a d\u00e9clar\u00e9 le pasteur Egba. \u00ab Cependant, a-t-il ajout\u00e9, ce parcours a \u00e9galement r\u00e9v\u00e9l\u00e9 des v\u00e9rit\u00e9s plus profondes. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Au fur et \u00e0 mesure que lui et son \u00e9quipe progressaient, ils ont commenc\u00e9 \u00e0 se rendre compte que les \u00c9critures orales seules ne suffisaient pas toujours.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Nous avons remarqu\u00e9 que certains membres de la communaut\u00e9 ne pouvaient pas retenir ou reproduire enti\u00e8rement ce qu&rsquo;ils entendaient, a-t-il d\u00e9clar\u00e9. Et surtout, le sentiment d&rsquo;appropriation diminue. &#8230; Ils avaient besoin d&rsquo;une base plus solide, d&rsquo;une alphab\u00e9tisation de base dans notre langue, pour les aider \u00e0 s&rsquo;engager plus profond\u00e9ment et \u00e0 d\u00e9velopper un plus grand sentiment d&rsquo;appropriation, car les cours d&rsquo;alphab\u00e9tisation et le d\u00e9veloppement impliqueront davantage de personnes, m\u00eame les non-chr\u00e9tiens de nos communaut\u00e9s. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>En r\u00e9ponse \u00e0 cela, certaines \u00e9quipes OBT ont int\u00e9gr\u00e9 l&rsquo;alphab\u00e9tisation \u00e0 la traduction orale des \u00c9critures.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab En aidant les gens \u00e0 lire et \u00e0 \u00e9crire dans leur propre langue, les communaut\u00e9s non seulement \u00e9coutent, mais commencent \u00e0 s&rsquo;approprier la Parole, \u00e0 la m\u00e9diter, \u00e0 la m\u00e9moriser et \u00e0 la partager avec conviction \u00bb, a d\u00e9clar\u00e9 le r\u00e9v\u00e9rend Theophilus Dodo de l&rsquo;Initiative pour la traduction et le d\u00e9veloppement des langues africaines (<a href=\"https:\/\/www.itdalinfo.org\/\">ITDAL<\/a>). Cela, a-t-il ajout\u00e9, renforce le sentiment d&rsquo;appropriation au sein des communaut\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p>Grace Ishaku, responsable d&rsquo;une association de femmes \u00e0 Gombe, se souvient comment les cours d&rsquo;alphab\u00e9tisation l&rsquo;ont aid\u00e9e non seulement \u00e0 comprendre les \u00c9critures dans sa langue haoussa, mais aussi \u00e0 enseigner aux autres.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Quand nous \u00e9tions jeunes, nous avions des cours d&rsquo;alphab\u00e9tisation en haoussa \u00bb, dit-elle. \u00ab J&rsquo;\u00e9coutais, mais j&rsquo;oubliais rapidement. Mais maintenant que j&rsquo;ai acquis l&rsquo;alphab\u00e9tisation en haoussa, je lis, j&rsquo;\u00e9cris et je me souviens. J&rsquo;enseigne m\u00eame \u00e0 mes enfants. Si notre langue dispose \u00e9galement de cours d&rsquo;alphab\u00e9tisation continus, cela nous aidera davantage \u00e0 comprendre les \u00c9critures, m\u00eame lorsqu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;\u00c9critures orales. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>\u2022\u2022\u2022<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u00ab Au d\u00e9but, nous pensions qu&rsquo;il n&rsquo;\u00e9tait pas n\u00e9cessaire d&rsquo;enseigner notre langue aux gens, car il s&rsquo;agissait d&rsquo;une traduction orale. Au fil du temps, nous avons r\u00e9alis\u00e9 qu&rsquo;il \u00e9tait n\u00e9cessaire d&rsquo;introduire au moins une alphab\u00e9tisation de base pour notre peuple (en plus) de l&rsquo;OBT. Je vois personnellement la n\u00e9cessit\u00e9 de l&rsquo;alphab\u00e9tisation, car elle concernera la plupart de notre peuple et nos villages y participeront activement. Cela sensibilisera les gens et leur permettra de s&rsquo;approprier leur langue ainsi que les \u00c9critures orales. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>\u2014Mme Mercy, projet Ataba, \u00c9tat de River<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>\u2022\u2022\u2022<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text has-media-on-the-right is-stacked-on-mobile\"><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u00ab C&rsquo;est maintenant que notre peuple commence \u00e0 accorder suffisamment de valeur \u00e0 la langue pour \u00e9couter les \u00c9critures dans celle-ci. L&rsquo;alphab\u00e9tisation est un outil qui aidera notre peuple \u00e0 s&rsquo;engager dans la langue par l&rsquo;apprentissage, la parole, l&rsquo;\u00e9coute et l&rsquo;\u00e9criture, afin d&rsquo;\u00e9viter de parler anglais et haoussa dans nos \u00e9glises et nos rassemblements communautaires. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>\u2014Michael M. Gwadi, animateur OBT du projet Loh, \u00c9tats de Gombe et Taraba<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"256\" height=\"311\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Michael_Gwadi.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3927 size-full\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Michael_Gwadi.jpg 256w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Michael_Gwadi-247x300.jpg 247w\" sizes=\"auto, (max-width: 256px) 100vw, 256px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>\u2022\u2022\u2022<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u00ab De nombreux membres de ces communaut\u00e9s consid\u00e8rent leur langue comme inf\u00e9rieure. Sans l&rsquo;alphab\u00e9tisation pour renforcer la valeur de notre langue maternelle, les gens sont souvent peu motiv\u00e9s \u00e0 s&rsquo;int\u00e9resser aux \u00c9critures, qu&rsquo;elles soient orales ou \u00e9crites. Pour rem\u00e9dier \u00e0 cela, plusieurs \u00e9quipes OBT ont commenc\u00e9 \u00e0 int\u00e9grer des cours d&rsquo;alphab\u00e9tisation de base dans leur langue maternelle \u00e0 leurs efforts de traduction. Cela comprend la formation des membres de la communaut\u00e9 \u00e0 la lecture et \u00e0 l&rsquo;\u00e9criture de leur langue, ainsi que la r\u00e9alisation d&rsquo;analyses linguistiques pour normaliser l&rsquo;orthographe. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>\u2014Ishaya Magaji, du projet Mbang, dans l&rsquo;\u00c9tat de Kaduna<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Les dirigeants locaux sont les moteurs de cette vision<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>Dans de nombreuses communaut\u00e9s nig\u00e9rianes, l&rsquo;\u00e9glise n&rsquo;est pas seulement un lieu de culte, c&rsquo;est aussi un centre d&rsquo;influence, d&rsquo;identit\u00e9 et d&rsquo;\u00e9ducation. Il semble donc naturel que les \u00e9glises servent \u00e9galement de salles de classe pour l&rsquo;alphab\u00e9tisation. \u00c0 mesure que la traduction orale de la Bible et les efforts d&rsquo;alphab\u00e9tisation dans la langue maternelle gagnent du terrain, les pasteurs, les anciens et les dirigeants d&rsquo;\u00e9glise locaux jouent un r\u00f4le central.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Nous constatons une transformation \u00bb, a d\u00e9clar\u00e9 le pasteur Joshua B. de la communaut\u00e9 Banginge, une langue parl\u00e9e dans les zones administratives locales de Balanga, Billiri et Kaltungo, dans l&rsquo;\u00c9tat de Gombe. \u00ab Lorsque les gens entendent la Parole de Dieu dans leur propre langue et peuvent commencer \u00e0 la lire, elle devient personnelle. Elle reste grav\u00e9e dans leur m\u00e9moire. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Le r\u00e9v\u00e9rend James, du projet Ogba, affirme que la promotion de la traduction orale de la Bible et de l&rsquo;alphab\u00e9tisation contribue \u00e0 renforcer la communaut\u00e9 et \u00e0 restaurer le sentiment d&rsquo;identit\u00e9 et le sens de la vie.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Les \u00e9glises sont devenues des centres pour les groupes d&rsquo;\u00e9coute des \u00c9critures et les cours d&rsquo;alphab\u00e9tisation de base, les dirigeants t\u00e9moignant d&rsquo;un regain d&rsquo;int\u00e9r\u00eat pour l&rsquo;\u00e9tude de la Bible et un disciple plus profond \u00bb, a-t-il d\u00e9clar\u00e9. \u00ab Au-del\u00e0 de la croissance spirituelle, les dirigeants communautaires constatent une augmentation de l&rsquo;estime de soi et de la fiert\u00e9 culturelle parmi les croyants, en particulier lorsqu&rsquo;ils voient leur langue honor\u00e9e et pr\u00e9serv\u00e9e gr\u00e2ce \u00e0 ces projets. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u2022\u2022\u2022<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text is-stacked-on-mobile\"><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"456\" height=\"649\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Oche_Sani.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3920 size-full\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Oche_Sani.jpg 456w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/Oche_Sani-211x300.jpg 211w\" sizes=\"auto, (max-width: 456px) 100vw, 456px\" \/><\/figure><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u00ab Au c\u0153ur de la traduction durable de la Bible se trouve une v\u00e9rit\u00e9 simple mais puissante : les communaut\u00e9s s&rsquo;\u00e9panouissent lorsqu&rsquo;elles m\u00e8nent leur propre transformation. Les habitants ne sont pas seulement des participants, ils sont les porteurs de la vision. Lorsqu&rsquo;ils prennent les devants, la communaut\u00e9 \u00e9coute, s&rsquo;engage et s&rsquo;approprie la Parole. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>\u2014Oche M. Sani, formateur OBT chez Let the Lord Be Glorified<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>L&rsquo;alphab\u00e9tisation et la litt\u00e9rature comme composantes<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>Les projets OBT \u00e0 travers le Nigeria sont de plus en plus men\u00e9s par des facilitateurs locaux, des sp\u00e9cialistes de l&rsquo;alphab\u00e9tisation et des consultants qui connaissent la langue, la culture \u00ab et le c\u0153ur \u00bb de leur peuple, a ajout\u00e9 M. Sani.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab \u00c0 mes coll\u00e8gues praticiens OBT : d\u00e9fendons l&rsquo;alphab\u00e9tisation non pas comme un compl\u00e9ment, mais comme un \u00e9l\u00e9ment essentiel \u00e0 la durabilit\u00e9 \u00bb, a-t-il d\u00e9clar\u00e9. \u00ab Formez des animateurs pour qu&rsquo;ils donnent l&rsquo;exemple de la lecture des \u00c9critures, collaborez avec des conseillers en alphab\u00e9tisation pour concevoir des programmes communautaires et encouragez la publication de livres \u00e9crits localement \u2014 et pas seulement les \u00c9critures \u2014 afin de normaliser l&rsquo;alphab\u00e9tisation dans la langue maternelle. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>\u2022\u2022\u2022<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u00ab Lorsqu&rsquo;un enfant lit la Gen\u00e8se 1 dans sa langue pour la premi\u00e8re fois, il n&rsquo;entend pas seulement \u00ab Dieu a cr\u00e9\u00e9 \u00bb, il le <em>voit<\/em>. Cette rencontre visuelle imprime la v\u00e9rit\u00e9 d&rsquo;une mani\u00e8re que la transmission orale seule ne peut pas faire. Continuons \u00e0 construire des ponts entre l&rsquo;oreille, le c\u0153ur et l&rsquo;\u0153il. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>\u2014Oche M. Sani, formateur OBT <\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"753\" height=\"655\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/IMG-20231215-WA0006.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3991\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/IMG-20231215-WA0006.jpg 753w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/IMG-20231215-WA0006-300x261.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 753px) 100vw, 753px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>La coordinatrice en alphab\u00e9tisation Elizabeth Mislum avec des membres de la communaut\u00e9 linguistique Ogba de Port Harcourt<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>\u00ab Quelque chose change dans leur \u00e9tat d&rsquo;esprit \u00bb<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>En formant les leaders autochtones \u00e0 animer \u00e0 la fois l&rsquo;OBT et l&rsquo;alphab\u00e9tisation, les formateurs du NBTT esp\u00e8rent que les \u00c9critures ne seront pas seulement entendues, mais aussi profond\u00e9ment comprises et transmises fid\u00e8lement au sein de la communaut\u00e9. Les objectifs sont d&rsquo;instaurer la confiance, de favoriser la fiert\u00e9 de l&rsquo;identit\u00e9 locale et de renforcer le message selon lequel Dieu parle toutes les langues, y compris la leur.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab L&rsquo;alphab\u00e9tisation change la donne \u00bb, a d\u00e9clar\u00e9 Elizabeth Mislum, coordinatrice en alphab\u00e9tisation travaillant avec le NBTT. \u00ab Lorsque les gens commencent \u00e0 lire et \u00e0 \u00e9crire dans leur langue, quelque chose change dans leur \u00e9tat d&rsquo;esprit. Ils se rendent compte que leur langue a de la valeur. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Les \u00e9glises locales s&rsquo;impliquent \u00e9galement pour soutenir cette double approche. Dans l&rsquo;\u00c9tat d&rsquo;Adamawa, le r\u00e9v\u00e9rend Andrew Musa, pasteur dans l&rsquo;un des villages participants, a constat\u00e9 une diff\u00e9rence.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Lorsque nous avons commenc\u00e9 par la traduction orale, les gens \u00e9taient enthousiastes \u00bb, dit-il. \u00ab Mais lorsque nous avons introduit l&rsquo;alphab\u00e9tisation, ils se sont engag\u00e9s. Les jeunes qui ne s&rsquo;int\u00e9ressaient jamais \u00e0 la langue l&rsquo;utilisent d\u00e9sormais \u00e0 l&rsquo;\u00e9glise. Les femmes de notre communaut\u00e9 voient dans leur c\u0153ur le besoin de la Bible. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Besoin de mat\u00e9riel, d&rsquo;enseignants et de fonds<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>Si les enregistrements audio des \u00c9critures ont ouvert de nouvelles portes pour entendre la Parole de Dieu, beaucoup reconnaissent d\u00e9sormais que l&rsquo;alphab\u00e9tisation pourrait les aider \u00e0 approfondir leur compr\u00e9hension. Pourtant, la r\u00e9alit\u00e9 sur le terrain donne \u00e0 r\u00e9fl\u00e9chir.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Nous voulons apprendre \u00e0 lire notre langue \u00bb, d\u00e9clare Timothy Wakson, traducteur et enseignant en alphab\u00e9tisation au sein du projet Rishiwa dans l&rsquo;\u00c9tat de Kaduna. \u00ab Mais nous n&rsquo;avons pas d&rsquo;enseignants. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Il y a ici des gens qui sont pr\u00eats \u00e0 apprendre, mais nous manquons de mat\u00e9riel et de fonds \u00bb, ajoute le pasteur Riga Andrew, qui aide \u00e0 coordonner les efforts d&rsquo;alphab\u00e9tisation parall\u00e8lement au travail de l&rsquo;OBT avec le projet Miship dans l&rsquo;\u00c9tat du Plateau. \u00ab Les enseignants alphab\u00e9tiseurs form\u00e9s sont \u00e9galement rares. Dans certains cas, les animateurs s&rsquo;appuient sur des b\u00e9n\u00e9voles sans formation officielle pour dispenser un enseignement de base. Nous essayons, mais sans investissement dans la formation de nos \u00e9quipes, il est difficile de maintenir la dynamique. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>\u2022\u2022\u2022<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text has-media-on-the-right is-stacked-on-mobile\"><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u00ab Sans un soutien financier accru et des enseignants correctement \u00e9quip\u00e9s, le plein potentiel de l&rsquo;OBT pourrait rester hors de port\u00e9e. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Geoffery, du projet Mbang<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"809\" height=\"803\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/IMG-20240408-WA0012.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-3997 size-full\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/IMG-20240408-WA0012.jpg 809w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/IMG-20240408-WA0012-300x298.jpg 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/IMG-20240408-WA0012-150x150.jpg 150w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/IMG-20240408-WA0012-768x762.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 809px) 100vw, 809px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>Changement de perspective<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>Malgr\u00e9 ces d\u00e9fis, l&rsquo;impact de la combinaison de l&rsquo;oralit\u00e9 et de l&rsquo;alphab\u00e9tisation commence \u00e0 se faire sentir.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Maintenant, lorsque nous \u00e9coutons la Bible audio, nous pouvons suivre avec le peu que nous avons appris \u00bb, explique Geoffery. \u00ab Cela reste plus longtemps dans nos c\u0153urs. Nous voyons la beaut\u00e9 de Dieu qui parle dans notre langue. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Pour de nombreuses communaut\u00e9s, la v\u00e9ritable force de l&rsquo;OBT et des efforts d&rsquo;alphab\u00e9tisation ne r\u00e9side pas seulement dans les outils ou les techniques, mais dans la pr\u00e9sence fid\u00e8le des animateurs locaux qui sont l\u00e0 tous les jours. Ils aident \u00e0 traduire, ils enseignent l&rsquo;alphab\u00e9tisation et ils dirigent des groupes d&rsquo;\u00e9coute des \u00c9critures.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Ce ne sont pas des \u00e9trangers qui viennent et repartent \u00bb, explique Mlle Gift Yakubu, une jeune fille de la communaut\u00e9 Loh. \u00ab Les personnes qui nous enseignent sont d&rsquo;ici. Nous les voyons au march\u00e9. Nous prions ensemble. Cela nous permet de faire davantage confiance au processus. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Alors que certains membres de la communaut\u00e9 \u00e9taient initialement r\u00e9ticents \u00e0 l&rsquo;id\u00e9e d&rsquo;apprendre \u00e0 lire leur langue maternelle, longtemps consid\u00e9r\u00e9e comme inf\u00e9rieure \u00e0 l&rsquo;anglais ou au haoussa, le travail assidu des \u00e9quipes OBT a chang\u00e9 les perspectives.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-media-text has-media-on-the-right is-stacked-on-mobile\"><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u00ab Leur pr\u00e9sence renforce le message : votre langue est importante, votre foi est importante, et les deux vont de pair. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>\u2014 R\u00e9v\u00e9rend Dr Ibrahim Amshi, directeur-coordinateur de l&rsquo;OBT du NBTT<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"321\" height=\"431\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/OBT-coordinatorIbrahimAmshi.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-4061 size-full\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/OBT-coordinatorIbrahimAmshi.jpg 321w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/OBT-coordinatorIbrahimAmshi-223x300.jpg 223w\" sizes=\"auto, (max-width: 321px) 100vw, 321px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p><em>R\u00e9cit et photos : Aondongusha Joshua Tsar au Nigeria<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Au Nigeria, l&rsquo;alphab\u00e9tisation trouve sa place, m\u00eame si la traduction orale de la Bible conna\u00eet un grand succ\u00e8s Communaut\u00e9 Loh,&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":3985,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"give_campaign_id":0,"_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"footnotes":""},"categories":[213,531,528],"tags":[],"class_list":["post-4822","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news-fr","category-oral-bible-translation-fr","category-traduction-orale-de-la-bible-obt-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4822","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4822"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4822\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4933,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4822\/revisions\/4933"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3985"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4822"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4822"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4822"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}