Accès mondial aux Écritures en 2025

Remarque : depuis 2025, l’Alliance publie un résumé annuel abrégé des dernières statistiques sur l’accès aux Écritures. Pour en savoir plus, consultez le site ProgressBible.
Rapport 2025
Au cours d’une année marquée par les mouvements de traduction de la Bible, le pourcentage de la population mondiale ayant accès à au moins une partie des Écritures a atteint plus de 99 %.
C’est l’une des nombreuses statistiques encourageantes qui ressortent du « Snapshot » (aperçu) d’août 2025 publié par ProgressBible, l’organisme qui suit les statistiques mondiales sur l’accès aux Écritures.
Alors que l’accès continue de se généraliser, les responsables de la traduction de la Bible soulignent à nouveau que l’objectif n’est pas seulement de compter les projets et les langues. Il s’agit de permettre à toutes les communautés linguistiques de s’engager dans la Parole de Dieu et de vivre une transformation, qu’il s’agisse d’individus, de communautés ou même de nations. Cela implique un engagement continu (et une prise de conscience croissante) que la traduction de la Bible est une mission de l’Église mondiale, et pas seulement des organisations spécialisées.
Stephen Coertze, directeur exécutif de la Wycliffe Global Alliance, a souligné ces points dans son discours de clôture lors du rassemblement mondial de l’Alliance en novembre dernier à Johannesburg :
« Avec audace, nous affinerons les nouvelles approches de la traduction de la Bible afin de garantir des traductions de qualité et opportunes qui mènent à une transformation des vies. Nous continuerons à nous concentrer sur la formation et l’équipement des traducteurs de la Bible, (et) à améliorer le conseil afin de garantir des traductions de qualité. Nous plaiderons en faveur de la traduction de l’ensemble des Écritures, les deux testaments. Quant à l’Église et à son rôle central dans la traduction de la Bible, nous rentrerons chez nous et nous emmènerons l’Église avec nous jusqu’aux confins de la terre. »
Progrès exponentiel
La Vision 2025, adoptée en 1999 par Wycliffe Bible Translators International* et SIL, prévoyait que la traduction de la Bible serait lancée en l’espace d’une génération pour toutes les langues qui en avaient encore besoin. Certaines organisations ont utilisé cette année comme objectif spécifique, tandis que d’autres ont considéré la Vision 2025 comme un défi plus général.
Quoi qu’il en soit, les progrès réalisés en 26 ans ont été remarquables. Au 1er août 2025, seules 544 des 7 396 langues vivantes du monde restent sur la liste d’attente pour le début de la traduction de la Bible. Il y a un an, ce nombre était de 985 langues. En 2020, il était de plus de 2 000. En 1999, il était de plus de 5 000.
En d’autres termes, depuis 1999, les mouvements de traduction de la Bible ont touché plus de 4 600 langues qui n’avaient auparavant aucun accès aux Écritures. À moins d’un miracle, toutes les langues ne pourront pas être touchées d’ici la fin de 2025.
Les 544 langues restantes représentent 36,8 millions de personnes. Ce chiffre est légèrement supérieur à celui de l’année dernière, en raison de la reconnaissance de quatre nouvelles langues asiatiques représentant une population totale de plus de 21 millions de personnes, a déclaré Terry Dehart, analyste de données pour ProgressBible. Mais le nombre restant de langues et de personnes est encore inférieur à ce que certains auraient pu imaginer.
Les organisations de traduction de la Bible et les églises ont adopté différentes approches pour atteindre l’objectif Vision 2025, a déclaré M. Dehart. Certaines se sont concentrées sur le lancement d’un maximum de nouveaux projets linguistiques. D’autres se sont concentrées sur la question suivante : « Cette langue est-elle vraiment vitale, ou est-elle déjà bien desservie par les Écritures dans une deuxième langue ? » En fait, a ajouté M. Dehart, 93 des 392 langues des signes du monde ont été retirées de la liste d’attente pour l’une de ces deux raisons.
Au cours de l’année écoulée, ces pays ont connu la plus forte baisse du nombre de langues nécessitant une traduction :
Pays
Réduction du nombre :
Papouasie-Nouvelle-Guinée
114
Indonésie
113
Cameroun
28
Vanuatu
25
République centrafricaine
24
Nigeria
20
Vietnam
19
Bien que 4 457 langues aient une traduction de la Bible « en cours », cela ne signifie pas toujours que les gens ont déjà accès aux Écritures. En fait, 1 712 langues de la liste des travaux en cours n’ont encore aucun verset traduit. La multitude de nouveaux projets lancés ces dernières années signifie que certains en sont encore au stade de l’organisation.
Aucune statistique sur la population mondiale ou la traduction de la Bible n’est jamais exacte. Les populations changent constamment, les langues tombent en désuétude et la fiabilité des données peut varier en fonction de facteurs tels que les guerres, les persécutions et les migrations humaines. Néanmoins, ProgressBible fournit les meilleurs chiffres disponibles. C’est pourquoi l’Alliance a réduit ses propres calculs annuels et renvoie toute personne intéressée vers les nombreuses statistiques de ProgressBible. Le Snapshot mensuel fournit les informations les plus récentes.
*Wycliffe Bible Translators International est désormais connue sous le nom de Wycliffe Global Alliance, mais en 1999, seules une quarantaine d’organisations étaient représentées lors de l’adoption de Vision 2025. Aujourd’hui, l’Alliance compte plus de 100 organisations dans le monde entier.
- Téléchargez notre infographie 2025 (ci-dessus) : JPG | PDF
- Statistiques 2024
ProgressBible met à jour ses statistiques sur l’accès aux Écritures chaque mois. Pour plus d’informations, de statistiques et de données, contactez ProgressBible :
- E-mail : progress-bible@sil.org
- Site web : https://progress.bible/
Podcast The Journey : À partir de 2024, une conversation sur la manière dont les statistiques sur la traduction de la Bible sont recueillies, rapportées et interprétées.
Rapport 2024
Accès mondial aux Écritures en 2024
Nombre total de langues dans le monde : 7 396
Nombre d’utilisateurs connus : 7,45 milliards*
*La population mondiale est estimée à 8,12 milliards. Cependant, les statistiques sur les utilisateurs de langues ont tendance à être en retard par rapport aux statistiques démographiques réelles en raison des difficultés rencontrées pour collecter et mettre à jour les informations. Selon les informations les plus récentes disponibles dans l’Ethnologue du SIL, 7,45 milliards de personnes utilisent les 7 396 langues connues dans le monde. Pour des raisons de cohérence statistique, les pourcentages utilisés ici sont basés sur les chiffres de population de l’Ethnologue. Ainsi, les pourcentages de la population mondiale sont donnés sous la forme « jusqu’à… » plutôt que sous la forme d’un chiffre exact.
Langues et peuples disposant des Écritures
Statut d’accès aux Écritures
**Dans la plupart des cas, les peuples utilisent une autre langue qui dispose déjà d’au moins une partie des Écritures. Parfois, leur langue maternelle est en train de disparaître complètement. La réalité est souvent plus complexe.
Traduction de la Bible en cours
La traduction de la Bible est actuellement en cours dans 3 526 langues dans 173 pays. Ces langues et ces chiffres sont intégrés dans les catégories « Au moins une partie des Écritures » et « Travail initial en cours ». Ce travail actuel touche 1,26 milliard de personnes, soit environ 16,9 % de tous les utilisateurs de langues. Ce chiffre n’inclut pas les personnes qui disposent déjà d’une Bible complète mais qui mettent à jour leurs traductions existantes.
Besoin de commencer la traduction de la Bible
Aperçu de l’implication de l’Alliance mondiale Wycliffe, 2024
- Les organisations de l’Alliance travaillent dans au moins 3 146 langues.
- Alliance sont impliquées dans des travaux dans au moins 146 pays.
Aperçu historique de Wycliffe Global Alliance
- Au cours de leur histoire, les organisations de l’Alliance ont travaillé avec au moins 1 895 communautés linguistiques dans lesquelles il existe désormais un Nouveau Testament ou une Bible.***
- Au cours de leur histoire, les organisations de l’Alliance ont participé à la traduction de parties des Écritures dans 871 langues supplémentaires.
***Cela comprend l’aide à la traduction initiale et à la formation, la fourniture d’une aide et d’un financement en matière de conseil, ainsi que la participation à des activités d’engagement biblique et à des révisions de traduction.
Les statistiques sont rarement aussi simples que les chiffres le laissent entendre
Même si nous nous efforçons de fournir un aperçu précis, les statistiques sur l’accès aux Écritures sont complexes. Par exemple, déterminer les besoins en matière de traduction n’est pas aussi simple que de déterminer quelles langues ont ou n’ont pas les Écritures. La plupart des langues qui ont « une partie des Écritures » ont besoin de plus, et même les Bibles complètes font souvent l’objet de révisions. De plus, les comparaisons avec les statistiques annuelles précédentes sont difficiles et parfois inutiles, car les définitions des données et les méthodes de collecte s’améliorent.
Une meilleure façon de mesurer les progrès de la traduction de la Bible
Les statistiques offrent un moyen de mesurer les progrès réalisés dans la traduction de la Bible à l’échelle mondiale. Les véritables témoignages se trouvent dans les vies et les communautés transformées lorsque les gens rencontrent Dieu à travers sa Parole et que l’Église mondiale progresse vers une plus grande unité en Christ.
Les organisations de l’Alliance continuent d’explorer d’autres indicateurs importants de progrès, tels que :
- Comment les communautés linguistiques vivent-elles l’impact transformateur des Écritures ?
- Les Églises prennent-elles de plus en plus l’initiative dans le travail de traduction de la Bible ?
- Les Églises, les communautés et les organisations collaborent-elles plus efficacement pour mener à bien ensemble le travail de traduction ?
Pour en savoir plus, consultez : Une missiologie du progrès : Évaluer les avancées du mouvement de traduction de la Bible par le Dr Kirk Franklin.
Les présentations de Wycliffe Global Alliance sur les statistiques mondiales d’accès aux Écritures sont compilées chaque année à partir des données fournies par ProgressBible par les organisations de l’Alliance, SIL International, les Sociétés bibliques unies et de nombreux autres partenaires. Les données sont à jour au 1er septembre 2024 et sont basées sur les informations les plus récentes disponibles concernant les locuteurs natifs dans l’Ethnologue.
D’autres articles sur des personnes et des projets sont disponibles sur wycliffe.net et auprès de l’organisation de l’Alliance la plus proche de chez vous.