|

Accès aux Écritures dans le monde 2025

Au cours d’une année marquante pour les mouvements de traduction de la Bible, le pourcentage de la population mondiale ayant accès à au moins une partie des Écritures a atteint plus de 99 %. 

C’est l’une des nombreuses statistiques encourageantes qui ressortent du dernier « Snapshot » mensuel de ProgressBible, l’organisme qui suit les statistiques mondiales sur l’accès aux Écritures.

Alors que l’accès continue de se généraliser, les responsables de la traduction de la Bible réaffirment que l’objectif n’est pas seulement de compter les projets et les langues. Il s’agit pour les personnes de toutes les communautés linguistiques de s’engager dans la Parole de Dieu et de vivre une transformation, qu’il s’agisse d’individus, de communautés ou même de nations.

Cela implique un engagement continu (et une prise de conscience croissante) que la traduction de la Bible est une mission de l’Église mondiale, et pas seulement d’organisations spécialisées.

Stephen Coertze, directeur exécutif de la Wycliffe Global Alliance, a souligné ces points dans son discours de clôture lors du rassemblement mondial de l’Alliance en novembre dernier à Johannesburg :

« Avec audace, nous affinerons les nouvelles approches de la traduction de la Bible afin de garantir des traductions de qualité et opportunes qui mènent à une transformation des vies. Nous continuerons à nous concentrer sur la formation et l’équipement des traducteurs de la Bible, (et) à améliorer le conseil afin de garantir des traductions de qualité. Nous plaiderons en faveur de la traduction de l’ensemble des Écritures, les deux testaments. Quant à l’Église et à son rôle central dans la traduction de la Bible, nous rentrerons chez nous et nous emmènerons l’Église avec nous jusqu’aux extrémités de la terre. »

Progression exponentielle

La Vision 2025, adoptée en 1999 par Wycliffe Bible Translators International* et SIL, prévoyait que la traduction de la Bible serait lancée en l’espace d’une génération pour toutes les langues qui en avaient encore besoin. Cåertaines organisations ont utilisé cette année comme objectif spécifique, tandis que d’autres ont considéré la Vision 2025 comme un défi plus général.

Quoi qu’il en soit, les progrès réalisés en 26 ans ont été remarquables. Au 1er août 2025, seules 544 des 7 396 langues vivantes dans le monde restent en attente d’une traduction de la Bible. Il y a un an, ce chiffre était de 985 langues. En 2020, il était supérieur à 2 000. En 1999, il était supérieur à 5 000.

En d’autres termes, depuis 1999, les mouvements de traduction de la Bible ont touché plus de 4 600 langues qui n’avaient auparavant aucun accès aux Écritures. À moins d’un miracle, cependant, toutes les langues ne pourront pas être touchées d’ici la fin de 2025.

Les 544 langues restantes représentent 36,8 millions de personnes. Ce chiffre est légèrement supérieur à celui de l’année dernière, en raison de la reconnaissance de quatre nouvelles langues asiatiques représentant une population totale de plus de 21 millions de personnes, a déclaré Terry Dehart, analyste de données pour ProgressBible. Mais le nombre restant de langues et de personnes est encore inférieur à ce que certains auraient pu imaginer.

Les organisations de traduction de la Bible et les églises ont adopté différentes approches pour atteindre l’objectif Vision 2025, a déclaré M. Dehart. Certaines se sont concentrées sur le lancement d’un maximum de nouveaux projets linguistiques. D’autres se sont concentrées sur la question suivante : « Cette langue est-elle vraiment vitale, ou est-elle déjà bien desservie par les Écritures dans une deuxième langue ? » En fait, a ajouté M. Dehart, 93 des 392 langues des signes du monde ont été retirées de la liste d’attente pour l’une de ces deux raisons.

Pour la Vision 2025 au cours de l’année écoulée, ces pays ont connu la plus forte baisse du nombre de langues nécessitant une traduction :

PaysLe nombre a diminué de :
Papouasie-Nouvelle-Guinée114
Indonésie113
Cameroun28
Vanuatu25
République centrafricaine24
Nigéria20
Vietnam19

Bien que 4 457 langues aient une traduction de la Bible « en cours », cela ne signifie pas toujours que les gens ont déjà accès aux Écritures. En fait, 1 712 langues de la liste des traductions en cours n’ont encore aucun verset traduit. La multitude de nouveaux projets lancés ces dernières années signifie que certains en sont encore au stade de l’organisation.

Aucune statistique sur la population mondiale ou la traduction de la Bible n’est jamais exacte. Les populations changent constamment, les langues tombent en désuétude et la fiabilité des données peut varier en fonction de facteurs tels que les guerres, les persécutions et les migrations humaines. Néanmoins, ProgressBible fournit les meilleurs chiffres disponibles. C’est pourquoi l’Alliance a réduit ses propres calculs annuels et renvoie toute personne intéressée vers les nombreuses statistiques de ProgressBible. Le Snapshot mensuel fournit les informations les plus récentes.


*Wycliffe Bible Translators International est désormais connu sous le nom de Wycliffe Global Alliance, mais en 1999, seules une quarantaine d’organisations étaient représentées lors de l’adoption de Vision 2025. Aujourd’hui, l’Alliance compte plus de 100 organisations à travers le monde.


ProgressBible met à jour ses statistiques sur l’accès aux Écritures chaque mois. Pour plus d’informations, de statistiques et de données, contactez ProgressBible :

Podcast The Journey : à partir de 2024, une conversation sur la manière dont les statistiques relatives à la traduction de la Bible sont recueillies, rapportées et interprétées.

Photo du haut : Une guirlande lumineuse le long d’un brise-lames en pierre à Amed, Bali, Indonésie. Photo : Gary McMaster, Wycliffe Australie

Récit : Gwen Davies, Jim Killam, Wycliffe Global Alliance

A lire également