{"id":7670,"date":"2025-10-18T01:56:13","date_gmt":"2025-10-17T23:56:13","guid":{"rendered":"https:\/\/wycliffe.net\/?p=7670"},"modified":"2025-10-18T02:06:15","modified_gmt":"2025-10-18T00:06:15","slug":"mesas-nacionales-cuatro-historias-de-origen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/2025\/10\/18\/mesas-nacionales-cuatro-historias-de-origen\/","title":{"rendered":"Mesas nacionales: cuatro historias de origen"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-media-text has-media-on-the-right is-stacked-on-mobile is-image-fill-element\" style=\"grid-template-columns:auto 30%\"><div class=\"wp-block-media-text__content\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>&#8216;Hemos logrado lo que cre\u00edamos imposible: unir a las organizaciones.&#8217;<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Leonardo Sirit<\/strong><br>Facilitador de la mesa de Venezuela para la traducci\u00f3n de la Biblia y director de\u00a0<a href=\"https:\/\/dgmvenezuela.org\/\">DGM Venezuela<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div><figure class=\"wp-block-media-text__media\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"628\" height=\"1024\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Leonardo-Sirit-628x1024.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-7415 size-full\" style=\"object-position:38% 24%\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Leonardo-Sirit-628x1024.jpeg 628w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Leonardo-Sirit-184x300.jpeg 184w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Leonardo-Sirit-768x1252.jpeg 768w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Leonardo-Sirit-942x1536.jpeg 942w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Leonardo-Sirit-1256x2048.jpeg 1256w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Leonardo-Sirit.jpeg 1300w\" sizes=\"auto, (max-width: 628px) 100vw, 628px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>\u2022\u2022\u2022<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Venezuela<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Introducir el concepto de las mesas en Venezuela no fue f\u00e1cil al principio. Las organizaciones interpretaron la invitaci\u00f3n de los facilitadores de las mesas como un intento de ejercer control, dijo Leonardo Sirit, director de&nbsp;<a href=\"https:\/\/dgmvenezuela.org\/\">DGM<\/a>&nbsp;y facilitador de las mesas.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abPero luego les hicimos entender que no somos sus jefes\u00bb, dijo. \u00abLo que quer\u00edamos no era liderazgo, sino una mano amiga que nos uniera a todos. Un lugar donde todos pudi\u00e9ramos hablar, escuchar y compartir\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Pronto, los participantes de la mesa comenzaron a invitar a otras personas. En 2024, seis a\u00f1os despu\u00e9s del inicio de la mesa de Venezuela, l\u00edderes de 13 organizaciones se reunieron para continuar el di\u00e1logo y establecer relaciones como socios en el movimiento de traducci\u00f3n de la Biblia del pa\u00eds.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Brasil<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>En Brasil, Raquel Villela ayud\u00f3 a sentar las bases para la colaboraci\u00f3n en 2019 cuando organiz\u00f3 una conferencia nacional sobre traducci\u00f3n de la Biblia en Curitiba, a la que asistieron varias organizaciones dedicadas a la traducci\u00f3n de la Biblia. Raquel se convertir\u00eda en la primera coordinadora de la Alian\u00e7a pela Tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia, la mesa de traducci\u00f3n de la Biblia en Brasil.<\/p>\n\n\n\n<p>&lt;&nbsp;<a href=\"https:\/\/wycliffe.net\/connect\/in-the-company-of-travellers\/\">Escucha a Raquel Villela hablar sobre la semejanza con Cristo en las relaciones con los colegas, en el podcast de Wycliffe Global Alliance, In the Company of Travellers<\/a>&nbsp;&gt;<\/p>\n\n\n\n<p>Ahora Raquel est\u00e1 transfiriendo el papel de coordinadora a Paolo Teixeira, director de Relaciones Institucionales de la&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.sbb.org.br\/\">Sociedad B\u00edblica de Brasil<\/a>. Paolo dijo que puede ver la mano de Dios obrando en su servicio, permiti\u00e9ndole construir relaciones a lo largo de los a\u00f1os con iglesias y organizaciones de traducci\u00f3n de la Biblia.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abLa mesa es un refinamiento de lo que naci\u00f3 de forma org\u00e1nica\u00bb, dijo.<\/p>\n\n\n\n<p>Ayuda que Brasil tenga una cultura colaborativa.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abNos gusta cooperar, dialogar\u00bb, dijo Paolo. \u00abAs\u00ed que planificamos, pero somos flexibles. Ese es m\u00e1s o menos el ADN de Brasil\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"816\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Doug-Paolo-1024x816.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-7637\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Doug-Paolo-1024x816.jpeg 1024w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Doug-Paolo-300x239.jpeg 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Doug-Paolo-768x612.jpeg 768w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Doug-Paolo.jpeg 1500w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Doug Baughman (Alianza del \u00c1rea de las Am\u00e9ricas) conversa con Paolo Teixeira (Sociedad B\u00edblica de Brasil) durante la orientaci\u00f3n para facilitadores de mesa redonda en Bogot\u00e1. Foto: Gwen Davies<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Ha encontrado cosas similares en Am\u00e9rica Latina.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abCuando trabajaba con [gente de] Europa\u00bb, dijo, \u00abla planificaci\u00f3n era la base. En Am\u00e9rica Latina, la base son las relaciones y la confianza\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Para Paolo, esa red le result\u00f3 muy \u00fatil a la hora de planificar una conferencia sobre traducci\u00f3n de la Biblia en marzo. El Primeiro<strong>&nbsp;<\/strong>Simp\u00f3sio de Tradu\u00e7\u00e3o B\u00edblica no Brasil (primer simposio sobre traducci\u00f3n de la Biblia en Brasil) se celebr\u00f3 en S\u00e3o Paulo, en el estado de Maranh\u00e3o. Asistieron y\/o presentaron ponencias un total de 150 personas de 25 organizaciones de traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Paulo invit\u00f3 a personas de cuatro organizaciones para que le ayudaran a planificar el contenido y las invitaciones a los ponentes. Una de esas personas fue Raquel, que ofreci\u00f3 sugerencias sobre c\u00f3mo deb\u00eda organizarse el programa para adaptarse a la cultura brasile\u00f1a.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abPor ejemplo\u00bb, dijo Paulo, \u00abno ten\u00edamos 12 charlas al d\u00eda.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Ten\u00edamos ocho, y cuatro espacios eran para el di\u00e1logo, para caminar, para comer juntos. Y ah\u00ed es donde entra el concepto de la mesa. As\u00ed que fue algo org\u00e1nico. No fue un evento organizado por la mesa, pero ten\u00eda el esp\u00edritu de la mesa y de la cooperaci\u00f3n. Vinieron muchas organizaciones y todos participaron: las peque\u00f1as, las grandes, las m\u00e1s nuevas, las m\u00e1s antiguas\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Dios respondi\u00f3 a sus oraciones previas a la conferencia para fortalecer los lazos entre las organizaciones.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abTodos nos fuimos convencidos de que podemos crecer m\u00e1s como movimiento de traducci\u00f3n si nos unimos m\u00e1s\u00bb, dijo Paolo. \u00abPorque a una persona le falta un consultor, a otra le falta [otra cosa]&#8230; y ah\u00ed es donde intercambiamos los recursos que Dios nos ha dado\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abLa gente se fue con la sensaci\u00f3n de que hab\u00edamos logrado algo importante. Y al final surgi\u00f3 el papel de la mesa de traducci\u00f3n de la Biblia. Naci\u00f3 de la cooperaci\u00f3n que ya exist\u00eda\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Colombia<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>A trav\u00e9s de los contactos que establecieron con la mesa de Colombia, el personal de SIL Global se reuni\u00f3 con la&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.sociedadbiblicacolombiana.org\/\">Sociedad B\u00edblica Colombiana<\/a>, Global Partnerships y la Iglesia Piapoco para preguntarles c\u00f3mo pod\u00edan contribuir mejor al proyecto del Antiguo Testamento en piapoco. Cada organizaci\u00f3n desempe\u00f1a un papel diferente dentro de ese proyecto. M\u00e1s recientemente, la Sociedad B\u00edblica Colombiana invit\u00f3 a SIL a proporcionar ayuda en forma de consultor\u00eda para proyectos de alfabetizaci\u00f3n en dos comunidades que acaban de completar sus Biblias, los wayu y los nasa.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abY esto es posible gracias a la confianza que se ha generado a trav\u00e9s de los valores de la mesa\u00bb, afirm\u00f3 David Pickens, facilitador de proyectos de traducci\u00f3n y consultor en formaci\u00f3n de SIL Global. \u00abAs\u00ed que se ha generado confianza. Existe una plataforma para la colaboraci\u00f3n\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"751\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/David-Jose.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-7631\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/David-Jose.jpeg 1000w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/David-Jose-300x225.jpeg 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/David-Jose-768x577.jpeg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">David Pickens (SIL) y Jos\u00e9 Oviedo (LETRA Paraguay) dirigen un taller sobre colaboraci\u00f3n para facilitadores de la mesa. Foto: Jos\u00e9 Oviedo<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>En 2024, SIL fue invitada a colaborar en un proyecto de alfabetizaci\u00f3n para la comunidad Ese Ejja en Bolivia, junto con&nbsp;<a href=\"https:\/\/ethnos360.org\/\">Ethnos 360<\/a>&nbsp;y la&nbsp;<a href=\"https:\/\/sbbol.org.bo\/\">Sociedad B\u00edblica Boliviana<\/a>. Ethnos 360 hab\u00eda participado en la traducci\u00f3n del Nuevo Testamento al dialecto relacionado con el ese ejja y proporcion\u00f3 acceso y derechos de edici\u00f3n a todos los materiales que hab\u00eda producido, incluidos los libros de texto, con el fin de adaptarlos a las necesidades del nuevo proyecto de alfabetizaci\u00f3n. La Sociedad B\u00edblica Boliviana imprimi\u00f3 1000 copias de ese primer libro de texto en ese ejja sin cargo alguno, especificando que no necesitaban que su nombre apareciera en los libros, sino que simplemente estaban felices de participar.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abAs\u00ed que era un deseo genuino de colaborar y no de promocionarse\u00bb, dijo David. \u00abEse tipo de colaboraci\u00f3n no surgi\u00f3 de la nada. Ocurri\u00f3 porque pudimos relacionarnos con estas personas en un entorno seguro en el que compartimos una visi\u00f3n com\u00fan para avanzar y podemos desarrollar una confianza significativa. Por eso soy un admirador. Soy un animador\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Per<\/strong>\u00fa<\/h3>\n\n\n\n<p>Rafael Arimuya es director de la Red Transamaz\u00f3nica, facilitador de la mesa de Per\u00fa y miembro del equipo perif\u00e9rico de las mesas.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abAntes, hab\u00eda muchos prejuicios entre los ind\u00edgenas contra los mestizos y los extranjeros\u00bb, dijo Rafael, \u00aby entre los mestizos contra los ind\u00edgenas. Pero cuando nos entendemos, nos respetamos y descubrimos el potencial que hay en cada uno. Por ejemplo: los ind\u00edgenas tienen sus propios recursos para contribuir a un proyecto. Los extranjeros tambi\u00e9n tienen los suyos. La iglesia nacional tambi\u00e9n tiene los suyos. Puede que los ind\u00edgenas no tengan recursos econ\u00f3micos, pero tienen recursos naturales que pueden compartir y saben c\u00f3mo sobrevivir en la selva, lo que pueden ense\u00f1ar tanto a los extranjeros como a los nacionales. Eso es algo tremendo. Del mismo modo, los ind\u00edgenas podemos aprender de los extranjeros su puntualidad e integridad, cosas a las que no estamos acostumbrados. De esta manera, nos ayudamos mutuamente\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"855\" height=\"1024\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Rafael-Alfredo-855x1024.jpeg\" alt=\"\" class=\"wp-image-7643\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Rafael-Alfredo-855x1024.jpeg 855w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Rafael-Alfredo-250x300.jpeg 250w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Rafael-Alfredo-768x920.jpeg 768w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/10\/Rafael-Alfredo.jpeg 980w\" sizes=\"auto, (max-width: 855px) 100vw, 855px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Rafael Arimuya (Red Transamaz\u00f3nica, Per\u00fa) conversa con Alfredo Campo (RELIEC, Colombia) durante la orientaci\u00f3n de la mesa. Foto: Gwen Davies<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Los miembros de la Mesa de Per\u00fa tambi\u00e9n han podido contar con la generosidad mutua. Para su primer retiro de la mesa, contaban con fondos suficientes para cubrir los gastos de viaje, comida, etc. Pero para la siguiente reuni\u00f3n, no fue as\u00ed. Los representantes de cada organizaci\u00f3n, ya fueran extranjeros, nacionales o ind\u00edgenas, pagaron sus propios gastos.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00abEn el \u00faltimo momento, incluso tuvimos que pagar un auditorio para celebrar la conferencia\u00bb, dijo Rafael. No ten\u00edamos el dinero, as\u00ed que colaboramos entre nosotros. Colaboramos all\u00ed mismo y a\u00fan nos sobr\u00f3 dinero. As\u00ed que pensamos: \u00abBueno, seguiremos haci\u00e9ndolo as\u00ed, haya o no haya financiaci\u00f3n externa. Estamos entrando en una etapa de [mayor] colaboraci\u00f3n\u00bb.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La mesa de traducci\u00f3n de la Biblia de cada pa\u00eds tiene una historia \u00fanica.<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":7648,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"give_campaign_id":0,"_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"footnotes":""},"categories":[195],"tags":[],"class_list":["post-7670","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news-es"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7670","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7670"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7670\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7698,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7670\/revisions\/7698"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7648"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7670"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7670"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7670"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}