{"id":5219,"date":"2025-04-20T05:46:55","date_gmt":"2025-04-20T03:46:55","guid":{"rendered":"http:\/\/wycliffe.net\/?p=5219"},"modified":"2025-09-24T17:55:15","modified_gmt":"2025-09-24T15:55:15","slug":"reconsiderar-la-consultoria-de-traduccion-de-la-biblia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/2025\/04\/20\/reconsiderar-la-consultoria-de-traduccion-de-la-biblia\/","title":{"rendered":"Reconsiderar la consultor\u00eda de traducci\u00f3n de la Biblia"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"576\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/hourglass_wide-1024x576.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2039\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/hourglass_wide-1024x576.jpg 1024w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/hourglass_wide-300x169.jpg 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/hourglass_wide-768x432.jpg 768w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/hourglass_wide-1536x864.jpg 1536w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/hourglass_wide.jpg 1920w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h4 class=\"wp-block-heading\">La escasez de consultores de traducci\u00f3n y los desaf\u00edos para capacitar a nuevos consultores han sido durante mucho tiempo un cuello de botella en la traducci\u00f3n de la Biblia. Para abordar esto, los consultores en \u00c1frica est\u00e1n analizando de qu\u00e9 manera las comunidades ling\u00fc\u00edsticas pueden desempe\u00f1ar un papel m\u00e1s importante.<\/h4>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/divider-360x39.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-27125\"\/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Imagina unos granos de arena en un reloj de arena. Todos tienen que caber por una peque\u00f1a abertura, conocida como cuello de botella, de modo que cada grano espera su turno mientras la gravedad los mueve lentamente de arriba a abajo. Ahora imagina que en la parte superior de ese reloj de arena, cada grano de arena representa un solo vers\u00edculo traducido de la Escritura redactada, el trabajo acumulado de equipos de personas en una comunidad y m\u00e1s all\u00e1. La arena en el fondo del reloj de arena representa las Escrituras que se entregan a una comunidad, dando lugar a compromiso, impacto y transformaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfY el cuello de botella? La mayor\u00eda de las veces, es el proceso de verificaci\u00f3n o consultor\u00eda. Los proyectos de traducci\u00f3n de la Biblia a menudo dependen de un solo consultor que trabaje con el equipo para llevar el trabajo del \u201cborrador\u201d a la \u201cfinalizaci\u00f3n\u201d. Son expertos altamente cualificados que aportan conocimientos b\u00edblicos, exeg\u00e9ticos y ling\u00fc\u00edsticos al proceso. Su formaci\u00f3n puede llevar a\u00f1os, incluso d\u00e9cadas.<\/p>\n\n\n\n<p>En cierto modo, un cuello de botella es un buen problema, porque significa que se est\u00e1 traduciendo m\u00e1s Escritura de la que los consultores existentes pueden manejar eficientemente. Este ha sido el caso a medida que los movimientos mundiales de la traducci\u00f3n de la Biblia se han acelerado r\u00e1pidamente en las \u00faltimas d\u00e9cadas. Aunque a largo plazo, los cuellos de botella pueden llevar a la frustraci\u00f3n y a desacelerar el impulso. Despu\u00e9s de todo, \u00bfde qu\u00e9 sirve que un equipo se esfuerce por terminar un borrador de traducci\u00f3n si va a quedarse durante meses o incluso a\u00f1os en una larga cola esperando a que se compruebe su exactitud?<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Reunirse para reinventar<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Paul Kimbi pasa su tiempo pensando en este tipo de desaf\u00edos. Con sede en su Camer\u00fan natal, trabaja como consultor de programas de traducci\u00f3n de la Biblia para la Alianza Global Wycliffe. Junto con CABTAL, la Asociaci\u00f3n Camerunesa para la Traducci\u00f3n de la Biblia y la Alfabetizaci\u00f3n (por sus siglas en ingl\u00e9s), Paul recibi\u00f3 a 24 consultores y consultores en proceso de formaci\u00f3n en Yaund\u00e9 el pasado mes de enero. El grupo reflexion\u00f3 sobre c\u00f3mo mejorar el cuello de botella de la consultor\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p>Una conclusi\u00f3n un\u00e1nime: gran parte de la ayuda que se necesita ya est\u00e1 presente en esas comunidades ling\u00fc\u00edsticas. Un movimiento global en crecimiento tiene como objetivo ampliar el papel de los consultores y compartir la carga de trabajo, cambiando el enfoque de la simple entrega de un producto traducido a fomentar un proceso basado en las relaciones. La noci\u00f3n tradicional de consultor\u00eda se est\u00e1 ampliando para involucrar no solo a expertos t\u00e9cnicos altamente especializados, sino tambi\u00e9n a una amplia gama de personas, incluidos traductores experimentados, l\u00edderes comunitarios e incluso partes interesadas locales, que contribuyen al proceso de garant\u00eda de calidad.<\/p>\n\n\n\n<p>La visi\u00f3n no se trata solo de precisi\u00f3n, sino tambi\u00e9n de desarrollar la capacidad de los traductores y hacer de todo el proyecto un proceso comunitario compartido.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cQueremos considerar la consultor\u00eda de traducci\u00f3n como un ministerio completo: el componente t\u00e9cnico del trabajo, el aspecto relacional y los componentes espirituales\u201d, dijo Kimbi. \u201cQueremos usar todo esto para ayudar a los consultores y a los que est\u00e1n en formaci\u00f3n a modelar las Escrituras y la transformaci\u00f3n y, con ello, la raz\u00f3n de la traducci\u00f3n de la Biblia\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>El resultado es un enfoque m\u00e1s hol\u00edstico, que sigue fomentando los aspectos t\u00e9cnicos de la traducci\u00f3n, pero que tambi\u00e9n encuentra una sinergia en las relaciones que puede acercar la traducci\u00f3n de la Biblia a los corazones de una comunidad.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Un largo viaje<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Samuel Ngeh es uno de los 24 consultores que se reunieron en Yaund\u00e9. Trabaj\u00f3 en el proyecto Lamso de traducci\u00f3n de la Biblia en Camer\u00fan durante 12 a\u00f1os como ex\u00e9geta (persona que expone o interpreta las Escrituras). Luego trabaj\u00f3 bajo la direcci\u00f3n de un consultor de traducci\u00f3n durante siete a\u00f1os m\u00e1s antes de ser finalmente certificado como consultor. En un pa\u00eds donde la esperanza de vida media es de 61 a\u00f1os, 19 a\u00f1os es mucho tiempo para obtener la certificaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c9l valor\u00f3 el enfoque de la reuni\u00f3n de una semana.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cTenemos que desarrollar un plan de crecimiento s\u00f3lido y bien definido para todos los consultores en formaci\u00f3n, de modo que el proceso de desarrollo sea fluido y se pueda seguir de manera significativa\u201d, dijo.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"591\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/Participants-at-the-consultant-training-event_web.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2075\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/Participants-at-the-consultant-training-event_web.jpg 1000w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/Participants-at-the-consultant-training-event_web-300x177.jpg 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/Participants-at-the-consultant-training-event_web-768x454.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Participantes en el evento de formaci\u00f3n de consultores en Yaund\u00e9.<br><\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>No solo la figura del consultor<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Una pregunta clave que se plante\u00f3 en Yaund\u00e9 fue:&nbsp;<em>\u00bfQui\u00e9nes son los otros implicados en garantizar la calidad de la traducci\u00f3n y c\u00f3mo pueden los consultores trabajar en sinergia con ellos?<\/em>&nbsp;Muchas veces se pasa por alto el papel de la comunidad a la hora de garantizar la relevancia y precisi\u00f3n de la traducci\u00f3n. Sin embargo, Kimbi dijo que el conocimiento t\u00e1cito, adquirido a trav\u00e9s de la experiencia vivida, puede dinamizar un proyecto y una comunidad.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cQueremos ver una calidad integral en la que el consultor de traducci\u00f3n hable de la precisi\u00f3n y la comunidad hable sobre la naturalidad\u201d, dijo. \u201cLa comunidad tiene un papel que desempe\u00f1ar para garantizar la calidad de la traducci\u00f3n de la Biblia y todas las dem\u00e1s partes interesadas tienen un papel que desempe\u00f1ar en la evaluaci\u00f3n de la calidad\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Esto significa que hay que pensar en la consultor\u00eda como algo que va mucho m\u00e1s all\u00e1 de un ejercicio puramente acad\u00e9mico.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cEsto nos lleva a creer que el proceso en s\u00ed, y no solo el producto final, es crucial para garantizar la calidad\u201d, dijo Kimbi. \u201cDespu\u00e9s de todo, la calidad del proceso determinar\u00e1 el resultado y, al mismo tiempo, facilitar\u00e1 el uso final de la traducci\u00f3n\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>Todos los interesados, de una forma u otra, pueden influir en la calidad, y esto acelerar\u00e1 el impacto una vez que una comunidad ling\u00fc\u00edstica reciba las Escrituras. Y en el proceso, los consultores se convierten en algo m\u00e1s que supervisores de la precisi\u00f3n de una traducci\u00f3n. Tambi\u00e9n act\u00faan como mentores y facilitadores.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cEn vez de centrarse \u00fanicamente en el proceso inverso de traducci\u00f3n, en las notas del consultor o en las revisiones t\u00e9cnicas, los consultores ahora pueden desempe\u00f1ar un papel inspirando la pasi\u00f3n del traductor por su misi\u00f3n, ayud\u00e1ndole a ver el prop\u00f3sito m\u00e1s importante de su trabajo\u201d, dijo Kimbi.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"563\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/Zebedee-Chia-translation-Consultant_web.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2099\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/Zebedee-Chia-translation-Consultant_web.jpg 1000w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/Zebedee-Chia-translation-Consultant_web-300x169.jpg 300w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/Zebedee-Chia-translation-Consultant_web-768x432.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Zebedee Chia, consultor de traducci\u00f3n en CABTAL (derecha) en una sesi\u00f3n de trabajo con el equipo de Numala.<br><\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>La visi\u00f3n va tomando forma<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Esta visi\u00f3n de ampliar el proceso de consultor\u00eda ya ha comenzado a tomar forma tras esta innovadora formaci\u00f3n. Busie Paulo, consultora de traducci\u00f3n de&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.wycliffe.org.za\/\">Wycliffe Sud\u00e1frica<\/a>, volvi\u00f3 a casa con una nueva perspectiva.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cLa comunidad puede contribuir a garantizar la calidad de la traducci\u00f3n de la Biblia apropi\u00e1ndose del proyecto\u201d, afirm\u00f3. \u201cDeber\u00edan ser ellos quienes hicieran la traducci\u00f3n y la persona externa se limitar\u00eda a facilitar el proceso\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cEn lugar de limitarse a decir \u2018Alguien ha venido a ayudarnos\u2019, la comunidad puede asumir parte en los gastos, ayudando en cosas sencillas como proporcionar alojamiento y ofrecer comida\u201d, a\u00f1adi\u00f3.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>La guerra impulsa un enfoque hol\u00edstico&nbsp;<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.wycliffeethiopia.org\/\">Wycliffe Etiop\u00eda<\/a>&nbsp;est\u00e1 llevando a cabo proyectos de traducci\u00f3n en 39 de las 87 lenguas maternas del pa\u00eds. Pero a finales de 2020, estall\u00f3 la guerra en el norte del pa\u00eds, cuando el ej\u00e9rcito et\u00edope y los combatientes locales tigrayanos se disputaron el control de la regi\u00f3n. El conflicto, que dur\u00f3 dos a\u00f1os, fue uno de los m\u00e1s devastadores de \u00c1frica en las \u00faltimas d\u00e9cadas, con un saldo de 600&nbsp;000 muertos y m\u00e1s de 3 millones de desplazados.<\/p>\n\n\n\n<p>Wycliffe Etiop\u00eda ten\u00eda cinco proyectos de traducci\u00f3n en la regi\u00f3n. \u201cA medida que la gente era desplazaba por la guerra, ir all\u00ed y continuar el trabajo de traducci\u00f3n se hizo dif\u00edcil\u201d, dijo Getachew Yohannes, consultor de traducci\u00f3n de la Biblia para Wycliffe Etiop\u00eda. Sin embargo, se convirti\u00f3 en una oportunidad para ampliar las funciones y el enfoque del proyecto.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cEn ese momento, trasladamos a los traductores a la capital, Addis Abeba\u201d, dijo Yohannes. \u201cPero no pod\u00edamos ignorar a las comunidades que hab\u00edan sido desplazadas y estaban pasando por un momento dif\u00edcil. Recaudamos fondos y apoyamos a las comunidades con alimentos y otros art\u00edculos, aunque eso no formaba parte de nuestro objetivo de traducci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p>Debido a esto, nos result\u00f3 f\u00e1cil seguir trabajando con las comunidades despu\u00e9s de la guerra. Ahora saben que realmente nos preocupamos por ellos. No se trataba solo de la traducci\u00f3n de la Biblia. Intentamos servir a la persona de forma integral\u201d.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Reconsiderar los modelos de financiaci\u00f3n<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>Una de las facilitadoras de esa semana en Yaund\u00e9 fue Evelyn Gan, de Malasia, que trabaja como consultora de la Alianza para programas de traducci\u00f3n oral. Dijo que los que financian la traducci\u00f3n de la Biblia suelen dar prioridad a la traducci\u00f3n sobre la alfabetizaci\u00f3n, el compromiso con las Escrituras, la ling\u00fc\u00edstica y otros servicios de apoyo. Esto afecta indirectamente a la calidad de la traducci\u00f3n. Un participante record\u00f3 que una vez presentaron un proyecto de traducci\u00f3n, pero el financiador insisti\u00f3 en que se eliminaran algunas actividades de alfabetizaci\u00f3n y compromiso con las Escrituras.<\/p>\n\n\n\n<p>Para que la traducci\u00f3n de la Biblia sea integral, las organizaciones no deben fijarse solo en un patrocinador, dijo Gan, sino identificar varios patrocinadores para diversos aspectos de un proyecto.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cDe esa manera\u201d, dijo, \u201cno hay un solo jefe que ordene a una organizaci\u00f3n que elimine algunos aspectos del proyecto del presupuesto\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cEsto permitir\u00e1 a la organizaci\u00f3n ejecutora ver el proyecto de manera m\u00e1s integral\u201d, dijo, \u201ccon m\u00e1s opiniones y un mayor sentido de responsabilidad local\u201d.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cPodemos involucrar a la iglesia local permiti\u00e9ndole financiar solo un peque\u00f1o aspecto del proyecto, dependiendo de sus recursos, haciendo as\u00ed que diferentes partes interesadas se apropien del proyecto\u201d.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"547\" height=\"572\" src=\"http:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/paulkimbi2024-e1743608114255.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-2081\" srcset=\"https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/paulkimbi2024-e1743608114255.jpg 547w, https:\/\/wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/paulkimbi2024-e1743608114255-287x300.jpg 287w\" sizes=\"auto, (max-width: 547px) 100vw, 547px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><em>Dr. Paul Kimbi<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Cambios de paradigma en la formaci\u00f3n<\/strong><\/h3>\n\n\n\n<p>A medida que crecen los movimientos de traducci\u00f3n de la Biblia, surgen nuevos participantes, nuevas tendencias y, por supuesto, nuevos paradigmas. Para Kimbi, todo esto representa oportunidades para replantearse las cosas.<\/p>\n\n\n\n<p>\u201c\u00bfNos quedamos atascados en lo que se ha llamado el modelo tradicional: el consultor de traducci\u00f3n que lee la traducci\u00f3n inversa, estudia la traducci\u00f3n inversa (una traducci\u00f3n palabra por palabra de la lengua materna al idioma de comunicaci\u00f3n m\u00e1s amplio) y ayuda en la ex\u00e9gesis?\u201d, pregunt\u00f3.<\/p>\n\n\n\n<p>Sugiri\u00f3 un nuevo modelo de formaci\u00f3n que aproveche los recursos ya disponibles en las comunidades. Para ayudar a construir este modelo, plantea estas preguntas:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00bfQu\u00e9 recursos est\u00e1n disponibles en la comunidad?<\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfCu\u00e1l es un modelo funcional de formaci\u00f3n en traducci\u00f3n de la Biblia que sea contextual?<\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfQu\u00e9 necesitamos saber sobre un grupo de personas antes de comenzar la traducci\u00f3n de la Biblia?<\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfQu\u00e9 necesitamos saber sobre sus expectativas?<\/li>\n\n\n\n<li>\u00bfQu\u00e9 es lo que la gente ya tiene que pueda influir en el contexto y en el plan de estudios?<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Kimbi afirma que esto evitar\u00e1 situaciones en las que \u201cnos limitamos a trasladar un plan de estudios que ha tenido \u00e9xito en otro lugar y no logramos captar lo que es m\u00e1s relevante sobre el terreno y que puede contribuir al plan de estudios\u201d.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.wycliffe.net\/wp-content\/uploads\/2025\/04\/divider-360x39.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-27125\"\/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p><em>Historia: Isaac Forchie, de CABTAL, informando desde Yaund\u00e9 (Camer\u00fan); Jim Killam, de Alianza Global Wycliffe.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Fotos: Isaac Forchie. Ilustraci\u00f3n: ChatGPT<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Las organizaciones de la Alianza pueden&nbsp;<a href=\"https:\/\/photos.app.goo.gl\/yx1SNNTEivHTqtF9A\">descargar y utilizar im\u00e1genes<\/a>&nbsp;de esta historia.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La escasez de consultores de traducci\u00f3n y los desaf\u00edos para capacitar a nuevos consultores han sido durante mucho tiempo un&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":2039,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"give_campaign_id":0,"_kadence_starter_templates_imported_post":false,"_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"footnotes":""},"categories":[195,196],"tags":[],"class_list":["post-5219","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-news-es","category-the-latest-es"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5219","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5219"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5219\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5232,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5219\/revisions\/5232"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2039"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5219"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5219"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/wycliffe.net\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5219"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}